La seule issue, c'est la réconciliation nationale et l'acceptation d'un mode de gouvernement démocratique. | UN | والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي. |
La question des droits de l'homme est lié à celle du règne de la démocratie et du droit au sein du Gouvernement. Un système de gouvernement démocratique encourage les droits de l'homme. | UN | وترتبط قضية الحكم الديمقراطي وحكم القانون بقضية حقوق الانسان، ﻷن الحكم الديمقراطي يعزز حقوق الانسان. |
Comme cela a été déjà mentionné, les Maldives jouent un rôle actif dans le domaine des droits de l'homme, depuis notre propre transition à un système de gouvernement démocratique il y a trois ans. | UN | وكما لوحظ، فقد ظلت ملديف ناشطة في مجال حقوق الإنسان منذ انتقالنا إلى نظام الحكم الديمقراطي منذ ثلاث سنوات. |
12. À l'heure actuelle, la loi sierra-léonaise prévoit une assemblée législative monocamérale et un système de gouvernement démocratique et pluraliste. | UN | 12- ينص قانون سيراليون حالياً على وجود برلمان من مجلس واحد ونظام حكم ديمقراطي قائم على التعددية الحزبية. |
Lorsqu'elle a accédé à l'indépendance, la Zambie a adopté une constitution instituant un système de gouvernement démocratique multipartite. | UN | واعتمدت عند الاستقلال دستورا ينص على نظام حكم ديمقراطي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
Une autre décision a été prise, visant à aider ces pays à adopter un système de gouvernement démocratique. | UN | واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم. |
Cependant, notre fascination pour la démocratie en tant que valeur profondément ancrée dans notre culture a été telle que nous, en Afrique, avons décidé de plein gré de faire face au défi de mettre en place un système durable de gouvernement démocratique dans nos pays respectifs. | UN | ولكن افتتاننا بالديمقراطية كقيمة راسخة الجذور في حضارتنا بلغت حدا جعلنا، في افريقيا، نقرر طوعيا، أن نواجه التحدي المتمثل في إنشاء نظام دائم للحكم الديمقراطي كل من بلداننا. |
Le pays a progressé dans l'institution d'un cadre de gouvernement démocratique et de la réforme ainsi que dans la remise en état d'une économie ravagée et d'une infrastructure en ruines. | UN | وقد أحرز البلد بعض التقدم في وضع إطار لحكومة ديمقراطية ولاصلاح وإعادة بناء اقتصاد مهدم وهياكل أساسية منهارة. |
Il est indispensable d'adopter au niveau national les mesures requises pour renforcer la capacité de gouvernement démocratique et l'état de droit, en mettant notamment l'accent sur : | UN | وبناء عليه، من الضروري أن تعتمد، على الصعيد الوطني، التدابير اللازمة لتعزيز قدرة الحكم الديمقراطي وسيادة القانون مع التركيز الخاص على: |
Comme le signale le Secrétaire général dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, plus de 60 % des pays du monde ont aujourd'hui une forme de gouvernement démocratique. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة، فإن أكثر من ٦٠ في المائة من البلدان في العالم بها اليوم شكل من أشكال الحكم الديمقراطي. |
Notre premier rapport présenté en vertu de la Convention fait état de nos réalisations durant ces quelques années de gouvernement démocratique, sans chercher à dissimuler que nous n'avons pas encore atteint notre objectif. | UN | ويبين تقريرنا اﻷول عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما حققناه من إنجازات خلال السنوات القليلة الماضية من الحكم الديمقراطي. |
Depuis quelques années, on s'accorde quasi universellement à reconnaître que le système de gouvernement démocratique est le meilleur modèle à suivre pour assurer un cadre fiable au règlement des problèmes politiques, économiques et sociaux. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة شاع اعتراف شبه كامل بأن نظام الحكم الديمقراطي هو أفضل النماذج التي تضمــن وجود اﻹطار الكفيل بإيجاد حلول ﻷية مشاكل سياسيــة واقتصادية واجتماعية. |
Les élections libres et régulières qui ont caractérisé les 12 dernières années de gouvernement démocratique illustrent la nouvelle voie démocratique dans laquelle notre pays s'est engagé. | UN | والانتخابات الحرة والمنصفة التي وسمت السنوات الـ 12 المنصرمة من الحكم الديمقراطي تشهد على الطريق الديمقراطي الجديد الذي نقوم، نحن بوصفنا بلدا، بشقه. |
Le système de gouvernement démocratique vise essentiellement à garantir la liberté d'action de la société civile ainsi qu'à offrir aux individus le maximum de possibilités de participer à différents aspects de la vie de la société et d'y exercer une influence. | UN | وينطوي نظام الحكم الديمقراطي أساساً على ضمان حرية التصرف للمجتمع المدني وتوفير أوسع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في مختلف قطاعات حياة المجتمع ويمارس نفوذه فيها. |
En 2003, un changement radical a été opéré: le système hyper-centralisé, autocratique et dictatorial a cédé la place à un système de gouvernement démocratique. | UN | وفي عام 2003 حدث تغيير جذري في شكل نظام الحكم من نظام دكتاتوري فردي شديد المركزية إلى نظام حكم ديمقراطي. |
Dans la Déclaration, neuf alinéas du préambule et quinze articles du dispositif concernent la consultation, le partenariat et la participation des peuples autochtones à une forme de gouvernement démocratique qui jette, pour l'essentiel, les bases d'une interaction équitable avec les peuples autochtones. | UN | ويحتوي الإعلان على تسع فقرات في ديباجته، وخمس عشرة مادة في منطوقه، تتناول عملية التشاور، والشراكة، ومشاركة الشعوب الأصلية في قيام نظام حكم ديمقراطي يضع الأساس لقيام تفاعل عادل مع الشعوب الأصلية. |
18. Les Etats doivent s'engager à garantir et respecter l'ensemble des principes de la démocratie et à construire et consolider un système de gouvernement démocratique dans lequel tous les droits seraient respectés, y compris le droit au développement dans son exercice par l'ensemble de ses titulaires : individus, groupes et peuples. | UN | ٨١- يجب أن تتعهد الدول بضمان واحترام جميع مبادئ الديمقراطية وبإنشاء وتدعيم نظام حكم ديمقراطي تحترم فيه جميع الحقوق، بما في ذلك الحق في التنمية لجميع أصحاب هذا الحق أي اﻷفراد والجماعات والشعوب. |
Deuxièmement, tous les Iraquiens s'accordent à estimer que la tenue d'élections est une étape importante sur le long chemin devant mener à la mise en place d'un système de gouvernement démocratique reposant sur la prééminence du droit. | UN | 23 - ثانيا، هناك الآن توافق في الآراء بين جميع العراقيين على أن الانتخابات خطوة هامة على الطريق الطويل نحو إقامة حكم ديمقراطي على أساس سيادة القانون. |
Le Gouvernement yéménite applaudit aux efforts actuellement déployés pour que les pourparlers de réconciliation nationale en Somalie aboutissent à la formation d'un conseil consultatif, l'élection d'un Président pour le pays et la constitution d'un gouvernement intérimaire guidant la Somalie dans la rédaction d'une nouvelle constitution et la mise en place d'un système de gouvernement démocratique. | UN | والحكومة اليمنية تُقدر الجهود التي تُبذل اليوم للوصول بمحادثات المصالحة الصومالية إلى نهايتها، وذلك بتشكيل مجلس الشورى وانتخاب رئيس الصومال، وتشكيل حكومة مؤقتة تقود الصومال نحو صياغة دستوره الجديد، وقيام نظام حكم ديمقراطي على أرضه. |
Aucun pays ne peut connaître la paix et la prospérité si les droits fondamentaux de l'homme ne sont pas respectés et si l'Etat n'adopte pas un système de gouvernement démocratique. | UN | وما من بلد يمكنه أن ينعم بالسلام والرخاء إن لم يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية وما لم تأخذ الدولة بنظام ديمقراطي للحكم. |
Enfin, il est peut-être encore plus important de reconnaître que le plein exercice des droits de l'homme ne pourra pas être assuré si la paix, le développement et l'éducation ne s'inscrivent pas dans le cadre d'un régime de gouvernement démocratique. | UN | أخيرا، وربما كان اﻷهم، يجب علينا أن نعترف بأنه لا يمكن ممارسة حقوق اﻹنسان بصورة تامة إذا لم يكن السلام والتنمية والتعليم جزءا من نظام ديمقراطي للحكم. |
Il a donc fallu à l'Inde, dans les années qui ont suivi, mettre en pratique les processus normaux de gouvernement démocratique dans l'État du Jammu-et-Cachemire conformément à la Constitution de l'Inde de 1950 et à l'Assemblée constituante de l'État. | UN | ولذلك تُرك الأمر بيد الهند في السنوات اللاحقة لإرساء الإجراءات العادية للحكم الديمقراطي والإدارة في جامو وكشمير، وفقا لدستور الهند الصادر في عام 1950 ووافقت عليه الجمعية التأسيسية للولاية. |
Aujourd'hui, le monde condamne tout changement de gouvernement démocratique opéré par des moyens non démocratiques comme les coups d'État. | UN | واليوم، يعبر العالم صراحة عن معارضته ﻷي تغيير لحكومة ديمقراطية بوسائل غير ديمقراطية، من قبيل الانقلابات. |