Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
L'une des questions soulevées au cours des débats du Comité de réforme du marché du travail est celle de l'inscription du droit de grève dans la Constitution jamaïcaine. | UN | 65- ومن القضايا المثارة في مداولات لجنة إصلاح سوق العمل تكريس الحق في الإضراب في دستور جامايكا. |
C'est le cas par exemple du droit aux conventions et à la négociation collectives en ce qui concerne les fonctionnaires et du droit de grève dans les services publics non essentiels. | UN | ولا يُسمح بالحق في التعاقد والتفاوض الجماعيين للعاملين في القطاع العام ولا الحق في الإضراب في حالة الخدمات العامة أو الأساسية. |
104. L'alinéa 2 de l'article 28 de la Constitution de la Principauté de Monaco reconnaît le droit de grève dans le cadre des lois qui le réglementent. | UN | 104- تعترف الفقرة 2 من المادة 28 من دستور إمارة موناكو بالحق في الإضراب في إطار القوانين التي تنظِّمُه. |
- Le droit au travail et le droit de grève dans les conditions fixées par la loi. | UN | - الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون. |
16. Le Comité réaffirme ses préoccupations devant la nonincorporation du droit de grève dans le droit interne, qui constitue une violation de l'article 8 du Pacte (voir le paragraphe 11 des observations finales de 1997). | UN | 16- وتكرر اللجنة قلقها لأن عدم إدراج الحق في الإضراب في القوانين المحلية يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 8 من العهد (انظر الفقرة 11 من الملاحظات الختامية للجنة لعام 1997). |
Le Comité réaffirme sa préoccupation devant la nonincorporation du droit de grève dans le droit interne, qui constitue une violation de l'article 8 du Pacte. | UN | 219- وتكرر اللجنة قلقها لأن عدم إدراج الحق في الإضراب في القوانين المحلية() يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 8 من العهد. |
35. S'agissant du droit de grève dans le secteur public comme dans le secteur privé, l'article 379 du nouveau projet de loi sur la liberté syndicale limite la période de l'action de grève à 45 jours, suite à quoi la procédure d'arbitrage devient obligatoire en application du Code du travail, si les parties ne parviennent pas à un accord amiable. | UN | 35- وبخصوص الحق في الإضراب في القطاعين العام والخاص كليهما حددت المادة 379 من مشروع القانون الجديد المتعلق بحرية نقابات العمال مدة الإضراب ﺑ 45 يوماً وإذا لم تستطع الأطراف عقب هذه المدة التوصل إلى اتفاق يصبح التحكيم وفقاً لقانون العمل إلزامياً. |
L'article 247 du Code du travail dispose que l'exercice du droit de grève dans les services publics ou d'intérêt collectif ne peut s'étendre à des situations qui mettent en péril la vie ou la sécurité des personnes. | UN | 336- وبموجب المادة 247 من مدونة العمل، " لا يجوز أن تمتد ممارسة الحق في الإضراب في خدمات القطاع العام وخدمات المصلحة الجماعية إلى أوضاع تهدد حياة وأمن الأشخاص " . |