ويكيبيديا

    "de grande ampleur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواسعة النطاق
        
    • واسعة النطاق
        
    • واسع النطاق
        
    • على نطاق واسع
        
    • الواسع النطاق
        
    • الكبيرة الحجم
        
    • بعيدة المدى
        
    • على نطاق كبير
        
    • كبيرة الحجم
        
    • وواسعة النطاق
        
    • الكبيرة النطاق
        
    • بعيدة الأثر
        
    • واسعة الانتشار
        
    • واسعي النطاق
        
    • وبعيدة المدى
        
    Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. UN ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة.
    L'an dernier, des catastrophes naturelles de grande ampleur ont affecté à elles seules 143 millions de personnes et fait plus de 23 000 morts. UN في العام الماضي، أضرت الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق وحدها بـ 43 مليون نسمة وتسببت في مصرع أكثر من 000 23 شخص.
    Les destructions entraînées par des catastrophes naturelles de grande ampleur contraignent fréquemment de grands nombres de personnes vulnérables à abandonner leur foyer. UN كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم.
    Au cours de son histoire, le Pakistan a connu quatre dictatures militaires qui ont toutes été renversées par des mouvements populaires de grande ampleur. UN وصل أربعة من الدكتاتوريين العسكريين إلى السلطة عنوة في باكستان وقد تعرضوا جميعا للهزيمة من حركات شعبية واسعة النطاق.
    D'une part, les collaborations internationales de grande ampleur en sciences et en recherche associant des acteurs de la région étaient trop peu nombreuses. UN أولا، يكاد لا يوجد تعاون دولي واسع النطاق في مجالات العلوم والبحث العلمي توجد من بين أطرافه أطراف من المنطقة.
    Mis à part quelques succès d'ordre tactique et limité, elle n'a pas réussi jusqu'ici à lancer d'attaques coordonnées de grande ampleur contre les FAA. UN ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Au Mexique, le HCDH a entrepris une étude sur les droits des peuples autochtones à être consultés au sujet de projets de développement de grande ampleur. UN واستهل مكتب المفوضية في المكسيك دراسة عن حق الشعوب الأصلية في أن تستشار في إطار المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    Il a également souligné qu'il était nécessaire que le Siège mette en place un système de gouvernance efficace pour tous les projets de construction de grande ampleur. UN وأبرز المجلس أيضا ضرورة وضع المقر إطار حوكمة واضح لجميع مشاريع التشييد الواسعة النطاق.
    En 2011, le HCR a vu arriver des populations de réfugiés souffrant de malnutrition extrême dans le cadre d'un certain nombre de situations d'urgence de grande ampleur. UN وشهد عدد من حالات طوارئ اللاجئين الواسعة النطاق في عام 2011 وصول مجموعات من الأشخاص في وضع سوء تغذية قصوى.
    Les récentes catastrophes de grande ampleur ont toutefois prouvé que les capacités internationales actuelles devraient être remplacées par celles des experts et agents d'exécution sur le terrain. UN ومع ذلك، فقد أثبتت الكوارث الواسعة النطاق التي وقعت مؤخرا أن القدرة الدولية الراهنة ينبغي تعزيزها بمثل تلك الخبرات والممارسات على الصعيد الميداني.
    À l'avenir, les acteurs militaires vont probablement continuer à jouer un rôle important dans les interventions consécutives à des catastrophes naturelles de grande ampleur. UN ومن المرجح أن يستمر في المستقبل الفاعلين العسكريين في لعب دور هام في الاستجابة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق.
    67. Les principaux objectifs du Système mondial seraient d'atténuer les dégâts provoqués par les catastrophes de grande ampleur. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لـ غدوس الإبقاء على الأضرار الناجمة عن الكوارث واسعة النطاق عند حدها الأدنى.
    Comme le craint le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), une catastrophe humaine de grande ampleur est peut-être inévitable. UN وكما تخشى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قد يكون من المستحيل تفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    En cas de rapatriement de grande ampleur au Libéria, on pourra peut-être réduire progressivement cette assistance. UN وإذا حدثت عودة واسعة النطاق الى ليبيريا، فقد يتسنى تخفيض هذه المساعدة. العودة الطوعية
    Dans d'autres, le règlement obtenu a engendré des changements de grande ampleur sur le plan social. UN وفي حالات أخرى، يسرت تسوية الشكاوى تغييرات اجتماعية واسعة النطاق.
    De tels mouvements ressemblent fort aux mouvements de réfugiés et requièrent fréquemment une assistance humanitaire de grande ampleur. UN وهذه التنقلات تشبه كثيراً تنقلات اللاجئين وغالباً ما تتطلب مساعدة إنسانية واسعة النطاق.
    Changement de grande ampleur et rapide; règles plutôt strictes mais instables UN تغيير واسع النطاق وسريع، قواعد صلبة ولكن غير ثابتة
    36. L'unicité de la guerre spatiale engendre une réalité militaire susceptible de provoquer rapidement et accidentellement des destructions de grande ampleur. UN 36- وتخلق التركيبة الفريدة لحرب الفضاء واقعاً عسكرياً يمكن أن يؤدي بسهولة وبصورة عرضية إلى دمار واسع النطاق.
    Les migrations de grande ampleur des campagnes vers les villes ajoutent encore aux pressions en ce qui concerne l'accès aux services et aux ressources. UN والهجرة من الريف إلى الحضر على نطاق واسع تشكل ضغطاً إضافياً بالنسبة للحصول على الخدمات والموارد.
    Une réforme judiciaire de grande ampleur du gouvernement est nécessaire. UN ومن الضرورة بمكان قيام الحكومة بإصلاحات قضائية على نطاق واسع.
    Cette collaboration de grande ampleur a non seulement permis des échanges de vues animés mais a également donné lieu à des réactions et des commentaires qui ont incité à la réflexion. UN ولم يوفر التعاون الواسع النطاق إجراء نقاشات حيوية فحسب، بل أيضا الحصول على تعقيبات وتعليقات محفزة للتفكير.
    Toutefois, la Banque mondiale/AID propose une catégorie d’assistance analogue, spécialement axée sur l’appui à ses programmes et projets de grande ampleur. UN غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم فئة مماثلة من المساعدة تستهدف خصيصا دعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم.
    Toute tentative visant à en saper l'intégrité et l'efficacité, quels que soient les prétextes invoqués, aurait des conséquences négatives de grande ampleur sur la paix et la sécurité internationales. UN وأي محاولة لتقويض صحة وفعالية المعاهدة بأي ذريعة أياً كانت ستكون لها عواقب سلبية بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    En raison de la situation explosive, un mouvement de rapatriement organisé de grande ampleur a peu de chances d'avoir lieu avant cette date. UN ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة.
    Le phénomène sectaire n'est pas un phénomène de grande ampleur en El Salvador. UN وقال إن الظاهرة الطائفية ليست كبيرة الحجم في السلفادور.
    D'une part, une transformation structurelle s'impose pour apporter une amélioration profonde et de grande ampleur aux conditions de vie de la population. UN فالتحول الهيكلي، من جهة، ضروري لتحقيق تحسينات جوهرية وواسعة النطاق في رفاهة البشر.
    Cette initiative de grande ampleur a permis de réaliser des progrès sensibles dans les domaines de la nutrition, de l'éducation et des comportements sains. UN وقد ثبت حدوث تحسّنات في التغذية والتعليم والسلوكيات الصحية نتيجة لهذه المبادرة الكبيرة النطاق.
    L'attaque contre le Liban a des répercussions de grande ampleur sur le Moyen-Orient. UN الهجوم على لبنان تترتب عليه عواقب بعيدة الأثر على الشرق الأوسط.
    Il a progressivement dégénéré en violence générale, dont les représentants des deux parties partageaient la responsabilité, et pris les dimensions d'une guerre civile. Par la suite, le conflit armé a abouti à des bouleversements de grande ampleur et au fractionnement des populations. UN وتردى النزاع تدريجيا إلى أعمال عنف واسعة الانتشار ارتكبها مناصرو كلا الجانبين، ثم استفحل فأصبح حربا أهلية، كما أدت حدة النزاع المسلح إلى اضطرابات عارمة ونزوح السكان.
    Israël a lancé de fréquentes opérations militaires pendant cette période; on mentionnera notamment des bombardements d'artillerie, des attaques aériennes, deux incursions de grande ampleur au Liban et une longue occupation du sud du pays. UN وخلال هذه الفترة، نفّذت إسرائيل عمليات عسكرية متكررة شملت قصفا بالقنابل، وهجمات جوية، واجتياحين واسعي النطاق داخل لبنان، واحتلالا مطولا للجزء الجنوبي من البلد.
    Toutefois, le retrait prématuré de la MINURSO aurait sans aucun doute des conséquences très graves et de grande ampleur pour les parties et pour l'ensemble de la sous-région. UN بيد أن انسحاب البعثة قبل اﻷوان ستترتب عليه دون شك آثار خطيرة للغاية وبعيدة المدى بالنسبة للطرفين وللمنطقة دون اﻹقليمية بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد