ويكيبيديا

    "de grands changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييرات كبيرة
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • تغيرات رئيسية
        
    • تغيير كبير
        
    • تغييرات رئيسية
        
    • تغييرات كبرى
        
    • عدة تغيرات
        
    • تغيرات كبرى
        
    • تغييرات جوهرية
        
    • تتغير كثيراً
        
    • تغييرات ضخمة
        
    Un tel malheur impose de grands changements à l'histoire, et la politique ne saurait leur résister. UN إن كوارث من هذا القبيل تحدث تغييرات كبيرة في التاريخ، وليس في وسع السياسة الوقوف في وجهها.
    Pendant les années de combat, de grands changements se sont produits pour les Érythréennes. UN وقد حدثت خلال سنوات الكفاح تغييرات كبيرة بالنسبة للمرأة الأريترية.
    La fin de la guerre froide a fait entrer le monde dans une nouvelle ère historique marquée par de grands changements. UN إن نهاية الحرب الباردة قد أدخلت العالم في عصر تاريخي جديد تنتابه تغيرات كبيرة.
    Pour ce qui est de la transparence, on a observé de grands changements : le FMI publie désormais presque tout, contrairement à ce qui se passait il y a cinq ans où il ne publiait presque rien. UN وحول مسألة الشفافية، طرأت تغيرات رئيسية: إذ أصبح الصندوق ينشر كل شيء تقريبا الآن، على عكس ما كان يحدث منذ خمس سنوات، عندما لم يكن ينشر شيئا تقريبا.
    ... de grands changements en même temps... dont la réduction des dépenses de l'Etat. Open Subtitles تغيير كبير ، في نفس الوقت التغير ألأول هو ضياع الدفاعات
    Si chacun donnait 1 dollar pour faire reculer la pauvreté, on verrait alors de grands changements. UN ولو أن كل شخص تبرع بدولار واحد للحد من الفقر، فسنرى تغييرات رئيسية.
    La présente session de l'Assemblée se tient à un moment où le monde arabe connaît de grands changements. UN تنعقد هذه الدورة من الجمعية العامة في وقت تجري فيه تغييرات كبرى في العالم العربي.
    26. Le représentant du Bangladesh a dit que, depuis la dixième session de la Conférence, le monde avait connu de grands changements, dont des attentats terroristes, la menace de guerre, et des conflits régionaux, dont certains influeraient sur l'établissement de l'ordre du jour de la onzième session de la Conférence. UN 26- وقال ممثل بنغلاديش إن العالم شهد عدة تغيرات منذ الأونكتاد العاشر، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والتهديد بالحرب، والصراعات الإقليمية، وسيؤثر بعض هذه التغيرات على جدول أعمال الأونكتاد الحادي عشر.
    L'effet combiné des fontes accrues de la glace marine et de l'augmentation des flux d'eaux douces provenant du dégel des glaciers et des inlandsis pourrait opérer de grands changements dans la circulation océanique. UN ويمكن أن يسفر تزايد ذوبان الجليد في البحار إلى جانب تدفق الماء العذب من الأنهار الجليدية وصفائح الجليد الذائبة عن تغيرات كبرى في حركة مياه المحيطات.
    La loi sur l'égalité des sexes n'entraîne pas de grands changements quant à l'adoption de mesures spéciales. UN ولا يتوخى مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل أي تغييرات جوهرية بشأن اتخاذ التدابير الخاصة.
    Au cours de la période considérée, l'organisation n'a pas connu de grands changements. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ أية تغييرات كبيرة على المنظمة.
    Depuis la réunification du Yémen, en 1990, de grands changements se sont produits qui permettent d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ومنذ توحيد اليمن في عام 1990 طرأت تغييرات كبيرة سمحت بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    III. Rôle du Bureau de la gestion Les améliorations abordées dans les sections qui précèdent supposent de grands changements dans le rôle et les attributions futurs du Bureau, ainsi que dans ceux des directeurs de programme et de leurs services administratifs. UN 76 - تستلزم التحسينات الوارد وصفها في كل من الفروع السابقة تغييرات كبيرة في دور مكتب إدارة الموارد البشرية ومهامه في المستقبل، وكذلك في الأدوار والمهام التي يضطلع بها مديرو البرامج ومكاتبهم الإدارية.
    Il est à noter que les activités prévues en ce qui concerne le renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes, la question de Palestine et le désarmement n'ont pas subi de grands changements au cours de la période considérée. UN ولا تجدر ملاحظة أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحدث أية تغييرات كبيرة في اﻷنشطة المحددة للمجالات المتعلقة بزيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة، وقضية فلسطين، ونزع السلاح.
    Dans certains pays, les mécanismes disponibles sur le marché pour l'envoi de fonds ont connu de grands changements ces quelques dernières années. UN طرأت على امتداد السنوات القليلة الماضية تغيرات كبيرة على آليات تحويل الأموال المتوافرة في السوق في بعض البلدان.
    La raison en est la suivante : au cours des dernières années, il y a eu de grands changements. UN وسبب ذلك هو التالي: لقد حدثت تغيرات كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Pour ce qui est de la transparence, on a observé de grands changements : le FMI publie désormais presque tout, contrairement à ce qui se passait il y a cinq ans où il ne publiait presque rien. UN وحول مسألة الشفافية، طرأت تغيرات رئيسية: إذ أصبح الصندوق ينشر كل شيء تقريبا الآن، على عكس ما كان يحدث منذ خمس سنوات، عندما لم يكن ينشر شيئا تقريبا.
    Il n'y a pas grand chose dans l'expérience passée des politiques, stratégies et programmes de développement nationaux et internationaux qui permette d'escompter de grands changements à cet égard pour nombre des plus pauvres du monde. UN وهناك أدلة قليلة من التجارب السابقة للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية تشير إلى حدوث تغيير كبير بالنسبة لقطاعات ضخمة من أفقر سكان العالم.
    À partir de 1989, El Salvador a procédé à de grands changements pour libérer et stabiliser l'économie, qui ont donné des résultats notables. UN وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة.
    Le règne de Son Altesse l'Émir, qui s'est étendu sur presque quatre décennies, a apporté de grands changements qui ont fait de Bahreïn un grand centre financier dans la région du Moyen-Orient. UN إن فترة حكم صاحب السمو اﻷمير، التي دامت زهاء أربعة عقود، أسفــــرت عن تغييرات كبرى جعلت من البحرين مركزا ماليا كبيرا في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Le représentant du Bangladesh a dit que, depuis la dixième session de la Conférence, le monde avait connu de grands changements, dont des attentats terroristes, la menace de guerre, et des conflits régionaux, dont certains influeraient sur l'établissement de l'ordre du jour de la onzième session de la Conférence. UN 26 - وقال ممثل بنغلاديش إن العالم شهد عدة تغيرات منذ الأونكتاد العاشر، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والتهديد بالحرب، والصراعات الإقليمية، وسيؤثر بعض هذه التغيرات على جدول أعمال الأونكتاد الحادي عشر.
    Depuis 1945, de grands changements ont eu lieu. UN وقد حدثت تغيرات كبرى منذ عام 1945.
    En 2013, une nouvelle loi sur les relations professionnelles a été promulguée, sans présenter de grands changements aux dispositions existantes sur le harcèlement sexuel et autres formes de harcèlement au travail, notamment le harcèlement psychologique (mobbing). UN وفي عام 2013، أُقرّ قانون جديد ينظم علاقات العمل؛ ولم يتضمّن هذا القانون أي تغييرات جوهرية في الأحكام المتعلقة التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش والمضايقات في مكان العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد