ويكيبيديا

    "de grands espoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقعات كبيرة
        
    • آمالا كبيرة
        
    • آمالاً كبيرة
        
    • آمال كبيرة
        
    • أملا كبيرا
        
    • آمال عريضة
        
    • آمالا كبارا
        
    • توقعات عالية
        
    • الكثير من اﻵمال
        
    • بآمال عريضة
        
    • آمال عظيمة
        
    • آمال كبار
        
    • آمالا عريضة
        
    • من الأمل
        
    • آمالا عراضا
        
    Nous nous préparons à participer à la Conférence et nourrissons de grands espoirs quant aux résultats positifs qui en résulteront. UN ونقوم بالاستعداد للمشاركة في ذلك المؤتمر، ولدينا توقعات كبيرة حول النتائج اﻹيجابية التي يمكن أن يحققها.
    Les États parties avaient la ferme intention de participer au Sommet de Nairobi sur lequel ils fondaient de grands espoirs. UN والدول الأطراف قد عقدت العزم على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي الذي تعلق عليه آمالا كبيرة.
    S'agissant de la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles, nous plaçons de grands espoirs dans le nouveau mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة.
    Nous plaçons de grands espoirs dans la création d'un espace économique unique réunissant quatre pays de la CEI. UN ولدينا آمال كبيرة فيما يتعلق بإنشاء تجمع اقتصادي موحد في أراضي أربعة بلدان من رابطة الدول المستقلة.
    La mise en place de l'administration de l'Autorité nationale palestinienne à Jéricho a suscité de grands espoirs en ce qui concerne l'avenir pacifique. UN إن إنشاء إدارة السلطة الوطنية الفلسطينية في أريحا أعطانا أملا كبيرا في مستقبل سلمي.
    En conséquence, nous plaçons de grands espoirs dans le Mécanisme africain d'évaluation pour les pairs du NEPAD créé pour remédier à ces problèmes. UN وإزاء هذه الخلفية، تراودنا توقعات كبيرة بالنسبة للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، التابعة لمبادرة الشراكة الجديدة، والتي أُنشئت لمعالجة هذه المشاكل.
    Nous avons de grands espoirs pour ce qui est de l'intégration dans l'espace économique constitué par le Bélarus, le Kazakhstan, la Russie et l'Ukraine. UN إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا.
    La future visite du Rapporteur spécial en Côte d'Ivoire a suscité de grands espoirs dans les milieux officiels et dans la société civile. UN وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني.
    Pays jeune, sorti avec succès du régime de tutelle de cette Organisation, la Micronésie place de grands espoirs dans l'ONU. UN وبلدي باعتباره بلدا فتيا خرج من نظام الوصاية التابع لهذه المنظمة فإنه يعلق آمالا كبيرة على الأمم المتحدة.
    Nous plaçons de grands espoirs dans la Cour pénale internationale. UN ونحن نعلق آمالا كبيرة على المحكمة الجنائية الدولية.
    La Slovénie fonde de grands espoirs sur l'approche régionale dans la recherche des solutions. UN وتعلق سلوفينيا آمالا كبيرة على تبني نهجا إقليميا في سبيل التوصل إلى حلول.
    À cet égard, Saint-Marin place de grands espoirs dans le rôle assumé par la Division de l'informatique de l'ONU. UN وأن بلدها يعقد آمالاً كبيرة على الدور الذي تقوم به دائرة تكنولوجيا المعلومات بالأمم المتحدة.
    Ce siècle qui vient de commencer est porteur de grands espoirs. UN ويحمل القرن الذي بدأ منذ عهد قريب آمالاً كبيرة معه.
    Nous nourrissons de grands espoirs quant à leurs conclusions. UN ولدينا آمال كبيرة في النتائج التي ستسفر عنها هذه العملية.
    Dans le domaine du commerce, comme nous venons de l'entendre, nous fondons de grands espoirs sur la réunion de Hong Kong de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي مجال التجارة، كما سمعنا من فورنا، تحدونا آمال كبيرة في اجتماع هونغ كونغ لمنظمة التجارة العالمية.
    Comme nous l'avons observé à l'époque, la session extraordinaire de 2002 consacrée aux enfants renfermait de grands espoirs pour les enfants aux quatre coins du monde. UN ومثلما ذكرنا في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، فهي مثّلت أملا كبيرا للأطفال في جميع أنحاء العالم.
    La Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération qui se tiendra en mai suscite de grands espoirs. UN ويبعث المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على آمال عريضة.
    À cet égard, nous fondons de grands espoirs sur le travail du Comité des Nations Unies qui a été créé pour coordonner les efforts visant à minimiser les conséquences de la catastrophe. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعلق آمالا كبارا على عمل لجنة اﻷمم المتحدة التي أنشئت لتنسيق الجهود الرامية الى اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من عواقب الكارثة.
    Chaque État doit essayer de contribuer politiquement et idéologiquement, à travers des propositions concrètes, à ce système dans lequel tous les États continuent de placer de grands espoirs en raison de l'impact de ses activités aux niveaux national et international. UN وعلى كل دولة من الدول أن تحاول الإسهام سياسيا وإيديولوجيا في هذه المنظومة من خلال مقترحات عملية، إذ ما فتئت لكل دولة توقعات عالية منها بسبب ما لأنشطتها من أثر على الصعيدين الوطني والدولي.
    12. L'élaboration d'un agenda pour le développement suscite de grands espoirs. UN ١٢ - واستطرد قائلا، إن صياغة خطة للتنمية قد حركت الكثير من اﻵمال.
    Le nouveau millénaire a marqué le début d'une ère de grands espoirs et d'opportunités, mais il nous a également introduits dans un monde de nouveaux dangers. UN لقد بشّرت الألفية الجديدة بعهد جديد يتسم بآمال عريضة وفرص واعدة، ولكنها قدمتنا أيضا إلى عالم محفوف بمخاطر جديدة.
    De fait, le monde place de grands espoirs dans les progrès de la Conférence. UN والواقع أن الآمال التي يعقدها العالم على أن يحرز مؤتمر نزع السلاح تقدما آمال عظيمة.
    Il ne fait aucun doute que nous entrons dans un nouvel ordre mondial, une période de grands espoirs et de changements considérables. UN ومما لا شك فيه أننا ندخل في نظام عالمي جديد، وهو فترة تنطوي على آمال كبار وتغييرات هائلة.
    Parce qu'il s'agissait d'une cause légitime, l'on avait émis de grands espoirs que la résolution serait appliquée dans son intégralité par tous les Etats Membres de notre organisation. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    C'est avec de grands espoirs qu'El Salvador progresse pas à pas vers la réalisation de la majorité des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتجه السلفادور تدريجيا وبالكثير من الأمل نحو تحقيق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a 60 ans, la Nouvelle-Zélande avait de grands espoirs pour l'ONU. UN ومنذ ستين عاما، علقت نيوزيلندا آمالا عراضا على الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد