Si la participation d'intérêts étrangers ne s'avère pas souhaitable, c'est à l'Etat qu'incombe la responsabilité de lancer de grands projets. | UN | وإذا لم تكن المشاركة اﻷجنبية مرغوباً فيها، فإن المسؤولية عن تنفيذ المشاريع الكبيرة تصبح ملقاة على عاتق الدولة. |
Il a de grands projets pour construire le nouvel aqueduc. | Open Subtitles | دونوفان لديه خطط كبيرة لبناء القناة الجديدة للمدينة |
À cet égard, sa coopération avec le pays hôte et les autorités genevoises, qui concerne notamment de grands projets de construction destinés à agrandir ses locaux, a été particulièrement fructueuse. | UN | وفي هذا الصدد، كان التعاون مع البلد المضيف وسلطات جنيف مثمرا للغاية، بما فيه مشاريع كبيرة للانشاءات لتلبية احتياجات مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Il est néanmoins clair pour le Gouvernement que le conflit est directement responsable des retards subis par un certain nombre de grands projets tels que : | UN | على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي: |
Il n'existe actuellement aucun mécanisme qui permettrait de veiller à l'application de ces enseignements lors des futurs grands projets d'équipement étant donné qu'à la différence de la plupart des organisations, l'ONU ne gère pas l'exécution de grands projets selon une méthode établie. | UN | ولا توجد في الوقت الحالي آلية لإدماج هذه الدروس في إدارة المشاريع الكبرى التي تنفذ في المستقبل نظرا لأن الأمم المتحدة، بخلاف معظم المنظمات، لا تملك نهجا مكرسا لإدارة إنجاز المشاريع الكبرى. |
Échantillon de grands projets visant à améliorer l’efficacité du transport en transit | UN | عينة مختارة من المشاريع الرئيسية لتحسين كفاءة المرور العابر |
Comme dans le cas d'un fonds général de longue durée, l'approbation des projets au titre d'un dispositif spécial de financement de grands projets pourrait aussi être liée à des considérations de respect des obligations. | UN | كما هو الحال في الصناديق الطويلة الأجل ذات الأغراض العامة، يمكن أيضاً ربط الموافقة على المشاريع بموجب ترتيبات التمويل للمشاريع الكبيرة باعتبارات الالتزام. |
Cependant, le financement de grands projets n'est pas le seul domaine où existent de grands enjeux financiers. | UN | على أنه لا يبدو أن تمويل المشاريع الكبيرة هو المجال الوحيد الذي توجد فيه فرص مالية هامة. |
Djibouti a lancé de grands projets d'infrastructure avec l'aide de la Chine et du Qatar. | UN | واستهلت جيبوتي عددا من المشاريع الكبيرة لتحسين البنية التحتية بدعم من الصين وقطر. |
Le projet a aidé à renforcer la capacité du Centre régional en matière de réalisation de grands projets. | UN | وقد ساعد المشروع على بناء قدرات المركز الإقليمي على إدارة المشاريع الكبيرة. |
Tu as déçu beaucoup de monde au fbi. On avait de grands projets pour toi. | Open Subtitles | أنت خذلت أناس كثيرين فى هذا المكتب كانت لديهم خطط كبيرة لك |
Si tu m'en avais parlé, tu saurais que j'ai de grands projets... de transformer ça en... | Open Subtitles | انظري، الموارد البشرية اخطأت إن اخبرتني كنتِ ستعرفين انني لدي خطط كبيرة لتحويل هذا المكتب إلي |
Lui et moi avons de grands projets et t'en fais pas partie. | Open Subtitles | أنا و هو ،لدينا خطط كبيرة و أنت لا لست جزءا منها. |
On a également enregistré un accroissement important de 8,8 millions de dollars des contributions au titre de la participation aux coûts, qui est dû presque entièrement à la mise en place de grands projets financés conjointement au Brésil. | UN | كذلك، سجلت زيادة هائلة قدرها 8.8 مليون دولار في مساهمات تقاسم التكلفة، يعود جلها لتنفيذ مشاريع كبيرة بتقاسم التكلفة في البرازيل. |
Les investisseurs locaux peuvent ne pas être intéressés ou ne pas disposer des ressources financières nécessaires pour investir dans de grands projets d’infrastructure; ils peuvent également répugner à endosser certains risques de projet ou manquer de l’expérience requise à cette fin. | UN | فقد يفتقر المستثمرون المحليون الى الاهتمام أو الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مشاريع كبيرة للبنى التحتية؛ وقد يتهيبون أيضا الدخول في مخاطر معينة من مخاطر المشاريع أو يفتقرون الى الخبرة اللازمة لمعالجتها. |
de grands projets d'infrastructure ont été menés à bien ou sont en cours et des efforts sont déployés pour créer des conditions favorables à l'entreprise. | UN | وأشار إلى أنه تم إنجاز مشاريع كبرى للبنى التحتية وتوجد أخرى قيد الإنجاز كما أن هناك جهود تروم تحسين مناخ الأعمال. |
La Convention de Nouméa [...] prévoit elle aussi à l'article 16 l'obligation expresse d'effectuer une évaluation de l'impact sur l'environnement avant d'entreprendre de grands projets qui pourraient avoir une incidence sur le milieu marin. | UN | وتتضمن اتفاقية نوميا السابق الإشارة إليها أيضا التزاما صريحا في المادة 16 بإجراء تقييمات للأثر البيئي قبل بدء أي مشروع من المشاريع الكبرى التي قد تؤثر في البيئة البحرية. |
La protection de l'environnement est un élément fondamental qui est pris en considération lors de l'approbation de grands projets de développement. | UN | إذ تشكل حماية البيئة اعتبارا جوهريا لدى الموافقة على المشاريع الرئيسية للتنمية. |
Parmi les mesures à considérer: une diminution générale de l'impôt sur les sociétés et des retenues à la source sur les paiements effectués à l'étranger, la suppression de la plupart des exonérations fiscales accordées aux entreprises au profit de mesures d'incitation mieux ciblées, et la création d'un < < guichet > > chargé d'élaborer des arrangements fiscaux et financiers particuliers pour de grands projets d'importance stratégique. | UN | والتدابير التي ينبغي النظر فيها تشمل الخفض العام للضرائب المفروضة على الشركات والمبالغ المقتَطعة عند تسديد مبالغ لجهات في الخارج، وإلغاء غالبية الإعفاءات الضريبية المقدمة للشركات بغية تقديم حوافز يحدد هدفها بصورة أفضل، وصياغة ترتيبات مالية محددة للمشاريع الكبيرة ذات الأهمية الاستراتيجية. |
L'Institut a déjà réalisé de grands projets dans de nombreux pays, notamment dans certains qui sortent à peine de longs régimes militaires, comme le Nigéria. | UN | وذكر أن المعهد قام بتنفيذ مشاريع هامة في بلدان كثيرة، وخاصة في بعض البلدان التي تخلصت من نظم عسكرية، مثل نيجيريا. |
L'expérience acquise en ce qui concernait de grands projets de développement et de diversification du secteur primaire montrait en outre que d'importants acteurs locaux et groupes sociaux faisaient de plus en plus entendre leur voix. | UN | وقد أثبتت الخبرة المكتسبة من المشاريع الواسعة النطاق لتنمية وتنويع السلع اﻷساسية، علاوة على ذلك، أن الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية والمجموعات الاجتماعية قد أخذت تعبر أكثر فأكثر عن مصالحها. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle travaillait à un certain nombre de grands projets pour le compte du Ministère koweïtien des communications. | UN | وعند غزو العراق واحتلاله للكويت كانت تعمل على إنجاز عدد من المشروعات الكبرى لصالح وزارة الاتصالات الكويتية. |
Le Comité consultatif avait recommandé l'établissement de rapports annuels, mais rétrospectivement, il estime qu'il convient de disposer de rapports plus fréquents sur l'état d'avancement de grands projets en évolution constante et entraînant beaucoup de changements, tels que le plan-cadre d'équipement. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بالإبلاغ سنويا عن مشاريع التشييد، ولكن الدروس المستفادة جعلتها ترى أن تقديم تقارير مرحلية أكثر تواترا بشأن المشاريع الضخمة الدينامية والتحويلية، من قبيل المخطط العام لتجديد مباني المقر، أمر ضروري. |
L'ampleur des capitaux nécessaires à la réalisation de grands projets soulève la question des financements, publics et privés, disponibles dans les pays en développement. | UN | ويثير الاحتياج إلى رؤوس أموال كبيرة للمشاريع الرئيسية لتنمية السياحة قضية توفير اﻷموال العامة والخاصة للاستثمار، وتوفير التمويل في البلدان النامية. |
Une équipe conjointe d'experts de la Banque mondiale, du FMI, de la Palestine et d'Israël réaliserait une étude générale de la situation économique dans les territoires, en accordant une attention spéciale à quatre grands secteurs; et il avait été demandé à la Banque mondiale d'élaborer des propositions pour le financement de grands projets d'infrastructure. | UN | وتركز بصفة خاصة على أربعة قطاعات رئيسية؛ وقد طُلب إلى البنك الدولي أن يضع مقترحات لتمويل مشاريع رئيسية للهياكل اﻷساسية. |
Des villageois qui manifestaient contre de grands projets menaçant leur environnement et leurs moyens de subsistance ont été accusés de mener des activités antigouvernementales. | UN | ووجهت إلى سكان قرى تظاهروا احتجاجا على مشاريع ضخمة تهدد بيئتهم ومصدر رزقهم تهمة القيام بأنشطة معادية للدولة. |