ويكيبيديا

    "de grave préoccupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلق بالغ
        
    • تثير قلقا بالغا
        
    • للقلق الشديد
        
    • للقلق البالغ
        
    • قلق شديد
        
    • بالغ القلق
        
    • قلقا شديدا
        
    • على القلق الشديد
        
    • دواعي القلق الشديد
        
    • قلقا عميقا
        
    • قلقاً بالغاً
        
    • يثير قلقا بالغا
        
    • مصدر قلق كبير
        
    • لقلق بالغ
        
    • تثير قلقا كبيرا
        
    Parmi les obstacles au développement, le trafic de stupéfiants reste une source de grave préoccupation pour les gouvernements des pays des Caraïbes. UN ومن بيـن عوائـق التنميــة، لا يزال الاتجــار بالمخدرات يمثل مصدر قلق بالغ لحكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    La recrudescence des menaces et des violences terroristes en Afrique est pour la Guinée une source de grave préoccupation. UN إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا.
    Un autre sujet de grave préoccupation est constitué par la Côte d'Ivoire, où les élections n'ont pas pu se dérouler comme prévu et où l'anxiété générale s'accroît. UN وثمة منطقة أخرى تثير قلقا بالغا هي كوت ديفوار، حيث لم يتم إجراء الانتخابات كما كان مقررا لها والقلق يتزايد.
    Le Moyen-Orient, spécialement après les événements des dernières semaines, est une source de grave préoccupation. UN ويمثل الشرق الأوسط، ولا سيما بعد أحداث الأسابيع الأخيرة مصدرا للقلق الشديد.
    Plus particulièrement, le fait qu'il s'écoule près d'un an entre la démobilisation et la réintégration est une cause de grave préoccupation. UN كما تشكل بوجه خاص الفترةُ الزمنية الفاصلة الممتدة سنةً تقريبا بين التسريح وإعادة الإدماج، مدعاة للقلق البالغ.
    Toutefois, la sécurité en Iraq reste pour nous tous un motif de grave préoccupation, et les difficultés que connaît le nouveau Gouvernement sont immenses. UN ولكن الحالة الأمنية في العراق ما زالت مثار قلق شديد لنا جميعا، والتحديات التي تواجه الحكومة الجديدة صعبة للغاية.
    Les attaques contre les convois d'aide ainsi que les tentatives en vue d'imposer des taxes sont aussi une source de grave préoccupation. UN كما أن مهاجمة قوافل المعونة، علاوة على محاولات فرض الضرائب، تثير أيضا بالغ القلق.
    À cet égard, la décision des autorités israéliennes de ne pas proroger le moratoire sur les activités israéliennes d'implantation de colonies de peuplement est une source de grave préoccupation. UN في هذا الصدد، فإن قرار السلطات الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف المؤقت لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية يثير قلقا شديدا.
    Un autre sujet de grave préoccupation est la forte augmentation des dépenses militaires mondiales enregistrée au cours de l'année écoulée : ces dépenses sont désormais évaluées à 839 milliards de dollars. UN وثمة سبب آخر يبعث على القلق الشديد ألا وهو الارتفاع الحاد في النفقات العسكرية العالمية خلال العام الماضي، حيث تقدر الآن تلك النفقات بزهاء 839 بليون دولار.
    Leur situation demeure un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale. UN ولا تزال حالتهم تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Les risques de prolifération posés notamment par l'Iran demeurent pour nous une source de grave préoccupation. UN إن مخاطر الانتشار النووي التي تمثلها إيران على وجه الخصوص ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة لنا.
    Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. UN وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة.
    Dans le même contexte, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États Parties au Traité. UN وفي هذا السياق نفسه، يساور الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ أيضا مصدره التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والتشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول غير أطراف في المعاهدة.
    Je voudrais souligner que la possibilité d'un déploiement d'armes nucléaires sur le territoire de nos voisins d'Europe centrale et orientale est un motif de grave préoccupation pour nous. UN وأود أن أؤكد أن احتمال وزع أسلحة نووية على أراضي جيراننا في شرق ووسط أوروبا مسألة تثير قلقا بالغا بالنسبة لنا.
    La négligence dont font l'objet les enfants et leur exploitation ainsi que le nombre croissant d'enfants des rues est un sujet de grave préoccupation. UN وإن إهمال اﻷطفال واستغلالهم وتزايد ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا.
    En l'espèce, la durée de la détention est sans précédent et constitue un motif de grave préoccupation. UN إن طول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألة تدعو للقلق الشديد.
    La stagnation économique caractérisant la plupart des grandes économies du monde constitue un sujet de grave préoccupation. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    Il a réaffirmé que la loi sur les associations et les organismes caritatifs de 2009 était un sujet de grave préoccupation. UN وأشارت كندا مجدداً إلى أن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات لعام 2009 يشكل مبعث قلق شديد.
    C'est une source de grave préoccupation, car ces manœuvres militaires ont lieu alors qu'un dialogue est en cours. UN وهذا يثير بالغ القلق لأنه يجري بينما يجري حوار متواصل.
    6. La prolifération d'armes nucléaires dans quelque pays que ce soit est une source de grave préoccupation pour le monde entier. UN " ٦ - إن انتشار اﻷسلحة النووية إلى أي بلد يثير قلقا شديدا لدى العالم أجمـع.
    La sécurité des non-Albanais restait un sujet de grave préoccupation. UN ولا تزال حالة أمن غير الألبانيين وسلامتهم تشكل إحدى المسائل التي تبعث على القلق الشديد.
    La présence d'enfants dans ces groupes demeure un sujet de grave préoccupation. UN وما زال وجود الأطفال في هذه الجماعات من دواعي القلق الشديد.
    Il s'agit là d'un sujet de grave préoccupation et les plaintes en question doivent faire l'objet d'enquêtes menées de manière transparente et indépendante. UN وأن هذه المسألة تشكل قلقا عميقا وأنه ينبغي التحقيق في هذه الشكاوى على نحو مستقل يتسم بالشفافية.
    La violence à l'encontre des Premières nations et des femmes aborigènes est un motif de grave préoccupation au Canada. UN وما زال العنف الذي يمارس ضد النساء في الأمم الأولى ونساء الشعوب الأصلية يشكّل قلقاً بالغاً في كندا.
    L'évolution de la situation en Afghanistan est un motif de grave préoccupation pour la partie russe. UN إن تطور اﻷحداث في أفغانستان يثير قلقا بالغا لدى الجانب الروسي.
    La traite des personnes, en particulier de femmes et d'enfants, demeure une source de grave préoccupation dans certains pays de la sous-région. UN ولا يزال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق كبير في عدد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Président du Comité a déclaré que le problème d’endettement était un sujet de grave préoccupation et avait des répercussions sur l’image de marque de l’ensemble de la communauté diplomatique. UN ٤٥ - وذكر رئيس اللجنة أن مشكلة المديونية مدعاة لقلق بالغ ﻷنها تسيء إلى السلك الدبلوماسي برمتـه.
    À côté des avantages de l'Internet, nous constatons que les incidences néfastes sur le commerce, le fossé toujours plus grand dans le domaine de l'éducation, la menace qu'il fait peser sur les valeurs sociales et culturelles et l'exploitation abusive qui en est faite par des personnes animées de mauvaises intentions, sont une source de grave préoccupation dans les sociétés du tiers monde. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار اﻹيجابية لﻹنترنت، فإننا نرى أن اﻵثار الضارة على التجارة، وازدياد اتساع الهوة باستمرار في ميدان التعليم، والتهديد للقيم الاجتماعية والثقافية وإساءة استخدام هذه التكنولوجيا من جانب الناس ذوي النوايا الماكرة غالبا ما تثير قلقا كبيرا في مجتمعات العالم الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد