ويكيبيديا

    "de graves allégations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ادعاءات خطيرة
        
    • بادعاءات خطيرة
        
    • الادعاءات الخطيرة
        
    • اتهامات خطيرة
        
    • مزاعم خطيرة
        
    Seuls Charles Angina et Kale Kayura sont partis faire l'objet de graves allégations. UN وكان شارل انجينا وكالي كايورا هما الوحيدان اللذان لم تُقم ضدهم أي ادعاءات خطيرة.
    D'autres renseignements semblent corroborer de graves allégations concernant des exécutions illégales, des viols et des cas de torture et de travail forcé. UN ويبدو أن التقارير الأخرى تؤيد ادعاءات خطيرة تتعلق بحدوث حالات قتل غير مشروع وتعذيب واغتصاب وسخرة.
    Il a également reçu de graves allégations d'actes de torture perpétrés dans certains commissariats de police. UN كما وردت إلى المقرر الخاص ادعاءات خطيرة تتعلق بممارسة التعذيب في بعض مخافر الشرطة.
    123. Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a eu connaissance de graves allégations au sujet de la situation des avocats et des défenseurs des droits de l'homme au Pérou. UN ٤٢١- أحيط المقرر الخاص علماً، أثناء بعثته، بادعاءات خطيرة تتعلق بحالة المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان في بيرو.
    C'est ainsi, par exemple, qu'on n'a pas pu vérifier en l'occurrence, de manière satisfaisante, de graves allégations concernant des arrestations et expulsions arbitraires massives de civils, qui ont été formulées à propos des récentes hostilités entre le Gouvernement et les forces croates à Zenica. UN فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا.
    En conséquence, de nombreux policiers contre lesquels pèsent de graves allégations de violations des droits de l'homme continuent d'exercer leurs fonctions. UN وبالتالي فإن العديد من رجال الشرطة الذين وجهت إليهم اتهامات خطيرة بانتهاك حقوق الإنسان ما زالوا يمارسون عملهم.
    Établi après que de graves allégations d'abus et d'exploitation sexuels lors d'opérations de maintien de la paix ont été formulées, il contient en annexe un résumé officieux des débats du Comité. UN والتقرير، الذي أُعد في أعقاب مزاعم خطيرة بالتحرش والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام، يتضمن في مرفق له موجزا غير رسمي لمناقشات اللجنة.
    Le Gouvernement a également indiqué que de graves allégations de corruption avaient été portées à l'encontre du juge RobbinCoker à propos desquelles les autorités détenaient suffisamment de preuves. UN وذكرت الحكومة أيضا أن ادعاءات خطيرة بالفساد تُلصق بالقاضي روبين-كوكر، وقد جرى إثباتها للسلطات بأدلة كافية.
    Le Rapporteur spécial a reçu de graves allégations qui jettent le doute sur l'indépendance et l'impartialité des tribunaux dans certaines affaires impliquant certains avocats qui représentent des intérêts commerciaux. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات خطيرة تشكك في استقلال السلطة القضائية وحيادها في قضايا معنية متصلة بمحامين معينين يمثلون مصالح تجارية.
    108. Aux yeux du Rapporteur spécial, il existe clairement un lien inévitable entre la durée de la détention au secret et l’existence de graves allégations crédibles de torture et de mauvais traitements. UN 108- ومن الواضح للمقرر الخاص أن هناك رابطة لا يمكن تجنبها بين فترات الحبس الانفرادي ووجود ادعاءات خطيرة بالتعذيب وسوء المعاملة ومصداقية مثل هذه الادعاءات.
    En plus des problèmes que posent le manque de juges, de greffiers et d'avocats de la défense et la pénurie de ressources matérielles, il y a de graves allégations selon lesquelles des militaires rwandais auraient transgressé des décisions de justice. UN ذلك أنه لا يوجد فقط نقص حاد في القضاة والكتبة والموارد المادية اللازمة للمحاكم ونقص في محامي الدفاع، بل هناك أيضاً ادعاءات خطيرة بأن الجيش في رواندا قام بأعمال مخالفة لﻷوامر القضائية.
    Le Chef de la Section des achats a donc été investi de pouvoirs extraordinaires alors que de graves allégations avaient déjà conduit à confier à une commission le soin d’examiner les achats précédemment effectués en Afrique du Sud. UN وهكذا تم منح رئيس قسم المشتريات سلطة استثنائية، على الرغم من وجود ادعاءات خطيرة سابقة تستدعي تشكيل لجنة لاستعراض عمليات الشراء في جنوب أفريقيا.
    Le rapport de la Mission contient de graves allégations de complicité de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme de la part de responsables aux plus hauts niveaux. UN وتضمن تقرير بعثة تقصي الحقائق ادعاءات خطيرة تفيد بأن المسؤولين في أرفع المناصب كانوا متواطئين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Durant la période sous examen, le Rapporteur spécial à reçu de graves allégations de menaces de mort ou d'exécutions extrajudiciaires concernant des membres de minorités sexuelles. UN 31 - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، تلقت المقررة الخاصة ادعاءات خطيرة بتهديدات بالقتل أو بأعمال قتل خارج نطاق القانون تستهدف أعضاء الأقليات الجنسية.
    34. Le 12 novembre 1997, le Rapporteur spécial a répondu à la lettre en date du 7 mai 1997, expliquant qu'il avait reçu de graves allégations concernant l'absence présumée de procédure légale au sein de la Cour de sûreté de l'Etat. UN ٤٣- في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، رد المقرر الخاص على الرسالة المؤرخة في ٧ أيار/مايو ٧٩٩١، موضحا أنه كان قد تلقى ادعاءات خطيرة تتعلق بافتقار محكمة أمن الدولة ﻹجراءات المحاكمة العادلة.
    Ce refus lui est apparu comme un contretemps d’autant plus fâcheux qu’elle avait reçu de graves allégations d’inconduites sexuelles dans les prisons pour femmes de Florence Crane et de Camp Branch, à Coldwater (Michigan) ainsi que de Scott, à Plymouth (Michigan). UN واعتبرت المقررة الخاصة هذا الرفض مثيراً للقلق بصفة خاصة إذ إنها تلقت ادعاءات خطيرة جداً بسوء السلوك الجنسي الذي يحدث في مرفق فلورنس كرين الخاص بالنساء، وفي مرفق كامب برانش الخاص بالنساء في كولد واتر بولاية مشيغان وكذلك في مرفق سكوت الإصلاحي الخاص بالنساء في بلايموث بولاية مشيغان.
    A ce même sujet, de graves allégations ont été faites en ce qui concerne certains cas de collusion entre les " loyalistes " et les éléments des forces de sécurité en Irlande du Nord. UN وقد صدرت بصدد هذا الموضوع ذاته ادعاءات خطيرة فيما يتعلق بحالات تواطؤ معينة بين " مناصري الملكية " وعناصر قوات اﻷمن في ايرلندا الشمالية.
    ii. On ne devrait procéder à une enquête qu'en cas de graves allégations (Oui/Non) UN ' 2` أن يتم التحقق منه عندما تقـدم ادعاءات خطيرة فقط (نعم/لا)؟
    Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a adressé de nombreuses communications aux autorités iraniennes concernant de graves allégations de torture. UN 25- وأرسل المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عدداً كبيراً من الرسائل إلى السلطات الإيرانية تتعلق بادعاءات خطيرة بالتعذيب.
    La Mission a continué d'enquêter sur de graves allégations de violations des droits de l'homme. UN 43 -واصلت البعثة التحقيق في الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد