ويكيبيديا

    "de graves menaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهديدات خطيرة
        
    • أخطارا جسيمة
        
    • لتهديدات خطيرة
        
    • التهديدات الخطيرة
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • تحديات خطيرة
        
    • أخطارا رئيسية
        
    • لأخطار جسيمة
        
    • تهديدات كبرى
        
    • مصادر خطيرة لتهديد
        
    • تهديدات أمنية خطيرة
        
    • تهديدات جسيمة
        
    • تهديدات خطرة
        
    Cela ne veut pas dire que nous ne nous heurtions pas alors à de graves menaces, mais elles étaient plus constantes, plus visibles et moins prévisibles. UN ولا أعني بذلك أننا لم نكن نواجه تهديدات خطيرة في السابق، ولكنها كانت أكثر تحديدا ووضوحا وقابلية للتنبؤ.
    Ces risques économiques, sociaux et environnementaux représentent de graves menaces pour la génération présente et les générations futures. UN وتمثّل هذه المخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تهديدات خطيرة على أجيالنا المقبلة.
    Malheureusement, l'Afghanistan continue aujourd'hui de faire face à de graves menaces en matière de sécurité. UN وللأسف فإن أفغانستان مازالت تواجه اليوم تهديدات خطيرة في المجال الأمني.
    Le terrorisme et les armes de destruction massive continuent de représenter de graves menaces. UN كما أن الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل ما زالت تشكل أخطارا جسيمة.
    L'absence de moyens de prévention et de règlement pacifique des conflits du travail fait peser de graves menaces sur la stabilité sociale qui sont en outre susceptibles de décourager les investissements étrangers et par là même la création de nouveaux emplois. UN وما لم تتوافر سبل الحيلولة دون نشوب النزاعات بين العمال وأرباب العمل وحلها سلميا، يمكن أن يتعرض الاستقرار الاجتماعي لتهديدات خطيرة يمكن هي أيضا أن تحبط تدفق الاستثمار الأجنبي والمضي في خلق الوظائف.
    Dans le monde entier, le terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations, la criminalité internationale organisée, le trafic illicite des drogues et des armes, notamment, continueront de constituer de graves menaces. UN ففي شتى أنحاء العالم، ستظل التهديدات الخطيرة هي تلك الناجمة عن الارهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وعن الجريمة الدولية المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة وغيرها من القوى.
    Les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. UN إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    La prolifération des conflits en Afrique continue de constituer de graves menaces pour la paix, la sécurité et la stabilité. UN إن انتشار الصراعات في أفريقيا يظل يشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن والاستقرار.
    Le terrorisme pose de graves menaces à la paix et à la sécurité, tant régionales qu'internationales. UN ويشكل الإرهاب تهديدات خطيرة للسلام والأمن على الصعيد الإقليمي فضلاً عن العالمي.
    Pour conclure, le représentant du Kirghizistan note que les acteurs non étatiques tout comme les nations États représentent de graves menaces en matière de prolifération. UN وفي الختام، لاحظ أن الجهات الفاعلة من غير الدول، وكذلك الدول القومية، تشكل تهديدات خطيرة في مجال الانتشار.
    En 2002, le Président de la Fédération de Russie a déclaré que le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues constituaient de graves menaces pour la sécurité nationale. UN وفي سنة 2002، أعلن رئيس الاتحاد الروسي أن الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات هي تهديدات خطيرة للأمن الوطني.
    Le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et la criminalité transnationale sont de graves menaces que les pays peuvent contrer le plus efficacement lorsqu'ils agissent de concert sous la bannière des Nations Unies. UN إن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة عبر الوطنية تهديدات خطيرة لا يمكن التصدي لها بأقصى درجة من الفعالية إلا عندما تتضافر البلدان في العمل تحت راية الأمم المتحدة.
    Cinq ans plus tard, ces problèmes, au lieu de diminuer, semblent s'être aggravés, ce qui pose de graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN والآن، بعد مرور خمس سنوات، يبدو أن تلك المشاكل تفاقمت بدلا من تخمد، وهي تفرض تهديدات خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    Le terrorisme et le trafic illicite des stupéfiants font peser également de graves menaces sur la paix et la sécurité internationales. UN إن اﻹرهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات يمثلان أيضا تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Tout ceci constitue de graves menaces à la stabilité même de nos pays. UN وكل هذا يشكل تهديدات خطيرة لاستقرار بلداننا.
    84. Dans toutes les parties du monde, de graves menaces pèsent sur les enfants, notamment la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, le travail des enfants, les conflits armés, la traite d'organes humains, les taux élevés de mortalité infantile et les décès pour cause de maladies guérissables. UN ٨٤ - وأضاف قائلا إن هناك في جميع أنحاء العالم أخطارا جسيمة تتهدد اﻷطفال، منها بغاء اﻷطفال، واستخدامهم في انتاج المواد اﻹباحية، وعمل الطفل، والطفل في الصراعات المسلحة، والاتجار باﻷعضاء البشرية، وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال، وحالات الموت الناجمة عن أمراض قابلة للعلاج.
    Après sa mise en place, la Mission a reçu des plaintes selon lesquelles le maire, le juge et le curé de Flores-Costa Cuca (Quetzaltenango), accusés d'avoir aidé les paysans à se syndiquer, auraient reçu de graves menaces contre leur vie. UN وقد وردت للعبثة في تاريخ لاحق من حلولها، بلاغات تشير الى أن رئيس البلدية والقاضي وراعي اﻷبرشية في فلوريس كوستا كوكا، بمقاطعة كيتزيلتننغو، قد تعرضوا لتهديدات خطيرة بالقتل بتهمة مساعدة المنظمة النقابية.
    Même aujourd'hui, les progrès accomplis par l'Afghanistan sont constamment mis en péril par de graves menaces à la sécurité et à la stabilité. UN وحتى اليوم، ما فتئت تحديات خطيرة لأمن واستقرار أفغانستان تقوض ما أنجزته أفغانستان.
    Il existe un lien étroit entre le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, le terrorisme sous toutes ses formes, la criminalité organisée et le trafic d'armes, autant de graves menaces pesant sur la sécurité nationale et internationale. UN وهناك رابطة قوية فيما بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والارهاب بجميع أشكاله، والجريمة المنظمة والاتجار باﻷسلحة، وجميعها تشكل أخطارا رئيسية تهدد اﻷمن الوطني والدولي.
    De récents rapports font état de déséquilibres macroéconomiques qui risquent fort de poser de graves menaces. De surcroît, une persistance des niveaux élevés du prix du pétrole pourrait porter atteinte à la croissance économique du monde entier. UN وذكر أن التقارير الأخيرة تُبرز وجود اختلالات في الاقتصاد الكبير تُعرِّضه لأخطار جسيمة وذلك بالإضافة إلى أن استمرار ارتفاع أسعار النفط قد يسبب مشاكل في النمو الاقتصادي العالمي، بصورة عامة.
    Les changements intervenant à l'échelle planétaire, notamment le changement climatique et l'appauvrissement de la couche d'ozone, demeurent de graves menaces pour l'intégrité de l'environnement de l'Antarctique. UN وتشكل التغيرات العالمية، ولا سيما تغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون، تهديدات كبرى لسلامة بيئة أنتاركتيكا.
    Le Gouvernement macédonien estime que l’évolution des relations internationales et des relations entre de nombreux États se voit entravée par des problèmes risquant de déboucher sur des situations de conflit susceptibles de devenir très vite de graves menaces au maintien de la paix et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l’intégrité territoriale des États. UN ٩ - وترى حكومة جمهورية مقدونيا أن تطور العلاقات الدولية والعلاقات فيما بين كثير من الدول مثقل بمشاكل يمكن أن تولد حالات للنزاع يحتمل أن تتطور بسرعة فتصبح مصادر خطيرة لتهديد صون السلام واﻷمن الدوليين، ويمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول.
    Les pays sont confrontés actuellement à de graves menaces à la sécurité résultant de conditions et de difficultés existantes ou nouvelles. UN تواجه البلدان حاليا تهديدات أمنية خطيرة من الظروف والتحديات القائمة أو الناشئة حديثا.
    Or les déplacements sont presque inévitablement synonymes de graves menaces sur le droit à la vie. UN فالتشرد ينطوي بشكل شبه محتوم على تهديدات جسيمة للحق في الحياة.
    Il ne sert donc à rien de détourner l'attention et les efforts de la communauté internationale vers des hypothèses alors même que la sécurité internationale est aujourd'hui exposée à de graves menaces, telles que l'acquisition et l'utilisation par des terroristes des types d'armes de destruction massive existants. UN لذا، ليس هناك جدوى من صرف انتباه وجهود المجتمع الدولي إلى افتراضات في حين يواجه الأمن الدولي تهديدات خطرة جداً وقائمة، كتهديد حصول الإرهابيين على الأنواع الموجودة من أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد