ويكيبيديا

    "de graves répercussions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار خطيرة على
        
    • عواقب خطيرة على
        
    • تأثيرا خطيرا على
        
    • عواقب وخيمة على
        
    • تأثير خطير على
        
    • تأثيرا كبيرا على
        
    • انعكاسات خطيرة على
        
    • بشكل خطير على
        
    • آثار خطيرة بالنسبة
        
    • تأثيرا خطيرا في
        
    • تأثيرا شديدا على
        
    • تأثيراً خطيراً على
        
    • بتداعياتها الخطيرة إلى
        
    • آثار خطيرة في
        
    • آثار عميقة على
        
    Il en ressort clairement que la non—élucidation de ces cas a eu de graves répercussions sur presque tous les aspects de la vie des familles. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    Cela a de graves répercussions sur notre pays et la santé des générations futures. UN وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة.
    Le problème des déplacements aura certainement de graves répercussions sur la structure sociale et économique. UN ويتوقَّع أن يكون لمشكلة التشرُّد عواقب خطيرة على الهيكل الاجتماعي والاقتصادي.
    La dissolution du Traité ABM à cause des projets de déploiement par les États-Unis d'un système national de défense antimissile aurait de graves répercussions sur la stabilité mondiale et la sécurité internationale. UN إن تدمير معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بسبب خطط الولايات المتحدة لنشر منظومة قذائف دفاعية وطنية من شأنه أن يؤثر تأثيرا خطيرا على الاستقرار العالمي والأمن الدولي.
    La pénurie d'énergie non polluante et commode a de graves répercussions sur la santé, la qualité de la vie et l'économie. UN ومن شأن عدم توفر الطاقة النظيفة والمريحة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصحة ونوعية الحياة والاقتصاد.
    Un accès limité aux services sociaux de base a de graves répercussions sur les groupes les plus vulnérables de la population. UN 43 - إن الحصول المحدود على الخدمات الاجتماعية الأساسية له تأثير خطير على فئات السكان الأكثر ضعفا.
    En particulier, la malnutrition a continué d'avoir de graves répercussions sur la vie des femmes et des enfants palestiniens. UN وبوجه خاص، ما زال سوء التغذية يؤثر تأثيرا كبيرا على حياة النساء والأطفال الفلسطينيين.
    Une erreur ou un oubli au stade initial risque d'avoir de graves répercussions sur la suite de l'enquête. UN ذلك أن أي خطأ أو تقصير يقع في المرحلة الأولية قد تكون له انعكاسات خطيرة على سير التحقيق.
    Par ailleurs, il faut tenir compte du fait que, le développement des femmes est lié à celui de leurs enfants qui, par conséquent, connaissent une dégradation de leur qualité de vie, ce qui aura de graves répercussions sur leur avenir. UN ومن ناحية أخرى لا بد من مراعاة أنه يضاف إلى نماء النساء نماء أبنائهن وبناتهن، ومن هنا فإنهم يعانون تراجعا في مستوى حياتهم، وهذا يؤثر بشكل خطير على مستقبلهم.
    La persistance de cet état de choses aura incontestablement de graves répercussions sur la paix et la stabilité de la région. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    En outre, cette crise a de graves répercussions sur l'activité économique et porte atteinte à l'assistance internationale. UN وفضلا عن ذلك، فقد ترتبت على اﻷزمة أيضا آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي مما ألحق الضرر بالمساعدات الدولية.
    L'embargo a eu de graves répercussions sur l'agriculture, notamment sur les services de protection des végétaux, la santé animale et l'irrigation. UN تسبب الحصار في آثار خطيرة على القطاع الزراعي وبشكل خاص في قطاعات وقاية المزروعات والثروة الحيوانية ونظام الري.
    L'interruption de l'approvisionnement pourrait avoir de graves répercussions sur l'aviation civile. UN ويمكن أن يؤدي انقطاع الإمداد بقدر كبير إلى آثار خطيرة على الطيران المدني.
    La présence prolongée de ces hommes dans les camps pourrait aussi avoir de graves répercussions sur la sécurité. UN كما يمكن أن يترتب على استمرار وجود هؤلاء الجنود في المعسكرات عواقب خطيرة على اﻷمن.
    Les difficultés financières de l'Organisation ont de graves répercussions sur ses résultats et risquent de nuire à sa capacité d'intervenir dans les situations d'urgence et de relever les défis d'un monde nouveau. UN وتترك المصاعب المالية التي تعاني منها المنظمة عواقب خطيرة على النتائج ويحتمل أن تقوض قدرتها على التدخل في حالات الطوارئ ومواجهة التحديات التي يطرحها هذا العالم الجديد.
    Troisièmement, les changements climatiques, qui devraient entraîner des sécheresses prolongées, risquent d'avoir de graves répercussions sur l'offre de vivres. UN ثالثا، من المحتمل أن يؤثر تغير المناخ، الذي من المتوقع أن يسبب جفافا طويل الأمد، تأثيرا خطيرا على توفر الأغذية.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلفا عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Dans l’ensemble, le jugement aurait également de graves répercussions sur les perspectives de carrière, en particulier pour le personnel subalterne. UN وبصفة عامة، يمكن أن يترتب على هذا الحكم أيضا تأثير خطير على التطور الوظيفي، خاصة بالنسبة لصغار الموظفين.
    Au stade actuel, cette crise n'a pas encore eu de graves répercussions sur la paix et la stabilité en République de Macédoine où se trouve une minorité albanaise considérable. UN ولكن في الوقت الراهن لم تُحدث هذه اﻷزمة تأثيرا كبيرا على السلم والاستقرار في جمهورية مقدونيا، التي تعيش فيها أقلية ألبانية كبيرة.
    Les conséquences de ce reclassement pour les banques et les compagnies d'assurances seraient une réduction de leurs fonds propres, avec de graves répercussions sur leurs obligations en la matière. UN وتمثل أثر إعادة التصنيف هذه على المصارف وشركات التأمين في تقلص في رأس المال، مع ما رافقه من انعكاسات خطيرة على متطلبات كفاية رأس المال.
    67. Le Rapporteur spécial est très préoccupé par le conflit armé qui continue de sévir dans l'État de Kayin et qui a de graves répercussions sur la population civile. UN 67- ويشعر المقرر الخاص ببالغ القلق إزاء استمرار النزاع المسلح في ولاية كايين، الذي يؤثر بشكل خطير على السكان المدنيين.
    Elle craint cependant que la décision prise dans ce sens n'ait de graves répercussions sur les droits de l'homme si des garanties et des mécanismes juridiques ne sont pas mis en place pour prévenir le recours excessif à la force et contrôler l'action des forces de l'ordre. UN بيد أن المقررة الخاصة تخشى من أن تترتب على هذه الخطوة آثار خطيرة بالنسبة لحقوق الإنسان، ما لم توضع ضمانات وآليات قانونية لمنع إساءة استعمال السلطة ورصد عمل رجال الشرطة.
    Le déboisement accroît les risques de glissement de terrain, qui peuvent avoir de graves répercussions sur la vie des femmes. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    Les restrictions budgétaires ont eu de graves répercussions sur les secteurs de l’éducation, de la santé et de la protection sociale. UN ٢٥ - وأثرت تخفيضات الميزانية تأثيرا شديدا على قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي.
    L'arrestation d'étudiants a eu aussi de graves répercussions sur la vie universitaire et a compromis le libre-échange des idées. UN كما أثر توقيف التلاميذ تأثيراً خطيراً على الحياة الجامعية وألقى بظلاله على حرية تبادل الأفكار.
    5. Louant les positions internationales s'opposant au recours à la force contre l'Iraq, considérant que la guerre aurait de graves répercussions sur l'instabilité de la région et du reste du monde, UN 5 - وإذ يشيد بالمواقف العالمية المعارضة لاستخدام القوة ضد العراق، باعتبار أن الحرب ستؤدي بتداعياتها الخطيرة إلى عدم الاستقرار في المنطقة وفي العالم،
    Ces pratiques ont eu de graves répercussions sur l'économie palestinienne, qui ont été exacerbées par la destruction généralisée des infrastructures et des bâtiments publics et privés, en violation des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وقد كان ولهذه الممارسات آثار خطيرة في الاقتصاد الفلسطيني، الذي تفاقم بسبب التدمير العام للهياكل الأساسية والمباني العامة والخاصة، الأمر الذي يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ces inquiétudes tenaient principalement aux incertitudes qui assombrissaient l'horizon économique mondial, incertitudes qui avaient de graves répercussions sur les perspectives de croissance et de développement des PMA et sur la mise en œuvre du Programme d'action. UN وهذا يُعزى إلى أسباب أهمها أوجه اللايقين التي تكتنف مستقبل الاقتصاد العالمي والتي لها آثار عميقة على آفاق النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً وعلى تنفيذ برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد