De tels actes de violence constituent de graves violations du droit international humanitaire. | UN | فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
D'après les informations communiquées par les personnes déplacées et les réfugiés, récemment encore des groupes armés commettaient à l'encontre de la population civile en Sierra Leone de graves violations du droit international humanitaire, dont des viols et la destruction d'habitations. | UN | فإلى عهد قريب والتقارير الواردة من المشردين داخليا والعائدين تشير إلى أن جماعات مسلحة ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ضد السكان المدنيين في سيراليون، بما في ذلك الاغتصاب وتدمير المنازل. |
:: Servira à commettre de graves violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme; | UN | :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
Toutes les parties en présence ont commis de graves violations du droit international humanitaire, notamment des assassinats et des attaques contre la population civile, y compris des viols de femmes non combattantes. | UN | وقد ارتكب جميع الأطراف انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي مثل القتل والاعتداء على السكان المدنيين، بما في ذلك اغتصاب النساء غير المحاربات. |
En étendant ainsi la compétence territoriale du Tribunal, le Conseil avait à l'esprit essentiellement les camps de réfugiés situés au Zaïre et dans d'autres pays voisins dans lesquels de graves violations du droit international humanitaire auraient été commises dans le cadre du conflit rwandais. | UN | ولدى بسط نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة إلى خارج حدود اقليم رواندا، قصد المجلس بصورة رئيسية مخيمات اللاجئين في زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى التي ادعي بأن انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي فيما يتصل بالنزاع في رواندا قد ارتكبت فيها. |
L'obligation de rendre des comptes pour les violations du droit international humanitaire ressort clairement de la lecture du droit pénal international, une branche du droit qui comprend de graves violations du droit international humanitaire. | UN | فالمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي تستنير بالرجوع إلى القانون الجنائي الدولي، وهو مجموعة القوانين التي تتضمن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Les attaques délibérées et aveugles par les militaires israéliens contre les cibles civiles dans la bande de Gaza et l'emploi massif d'armes prohibées constituent de graves violations du droit international humanitaire et constituent des crimes de guerre. | UN | إن شن الهجمات العشوائية المتعمدة من جانب العسكريين الإسرائيليين ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة واستخدام الأسلحة المحظورة على نطاق واسع من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي يشكلان جريمتي حرب. |
2. Être utilisées pour commettre ou permettre de graves violations du droit international humanitaire; | UN | 2 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو تيسير ارتكابها. |
2. Être utilisées pour commettre ou permettre de graves violations du droit international humanitaire; | UN | 2 - ستُستخدم لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو تيسير ارتكابها؛ |
Le 26 février 2001, la Chambre de première instance III a rendu son jugement dans l'affaire Kordić et Čerkez, relative à de graves violations du droit international humanitaire perpétrées dans la vallée de la Lašva. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة حكمها في قضية كورديتش شركز، التي تتصل بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في منطقة وادي لاشفا. |
41. Le rapport de la Mission énonce 36 incidents alléguant de graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | 41- ويشير تقرير بعثة تقصي الحقائق إلى 36 حادثاً يزعم فيها حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les attaques aveugles menées par l'ARS contre des civils constituent de graves violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et ont provoqué une grave crise humanitaire dans les pays touchés. | UN | 11 - تشكل الهجمات العشوائية التي يشنُّها جيش الرب للمقاومة على المدنيين انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقد نجمت عنها أزمة إنسانية خطيرة في البلدان المتضررة. |
En 2009, ce qui était alors la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) a été vertement critiquée pour l'appui apporté à des éléments des Forces armées de la RDC qui étaient accusées d'avoir commis de graves violations du droit international humanitaire pendant leurs opérations militaires contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda. | UN | وفي عام 2009، وجه انتقاد حاد إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ذلك الوقت بسبب دعمها لعناصر من القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أُتهمت بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي خلال العمليات التي قامت بها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Récemment encore, des groupes armés commettaient à l'encontre de la population civile de graves violations du droit international humanitaire, y compris des viols et la destruction délibérée d'habitations. | UN | فقد كانت المجموعات المسلحة حتى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من بينها الاغتصاب والتدمير الوحشي للممتلكات في حق السكان المدنيين. |
Selon des indications fournies par des personnes déplacées et des rapatriés, l'armée guinéenne et les groupes armés établis en Guinée se sont rendus récemment encore coupables de graves violations du droit international humanitaire à l'encontre de la population civile. | UN | وأشارت المعلومات التي تم الحصول عليها من المشردين داخليا ومن العائدين إلى أن الجيش الغيني والمجموعات المسلحة كانت إلى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين. |
Nous espérons donc que le projet de résolution qui sera adopté à la fin de ce débat sera centré sur la responsabilité des parties au conflit d'enquêter sur les allégations de graves violations du droit international humanitaire et de mener les poursuites. | UN | لذلك نأمل في أن يركز مشروع القرار الذي يُعتمد في نهاية هذه المناقشة على مسؤولية أطراف الصراع عن التحقيق في الادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والمحاكمة عليها. |
La Mission d'établissement des faits a fait état de graves violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme commises tant par les Israéliens que par les Palestiniens. | UN | وقد أفادت بعثة تقصي الحقائق بوجود انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان من جانب كل من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Toutefois, concernant les cas susmentionnés et d'autres encore, il existe des éléments suffisants permettant de penser que de graves violations du droit international humanitaire ont été commises par les forces israéliennes et les militants palestiniens. | UN | إلا أنه يوجد في الحالات المذكورة أعلاه وغيرها من الحالات قدر كبير من الأدلة الظاهرة على حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من قِبل القوات الإسرائيلية والمقاتلين الفلسطينيين. |
2. Quiconque a été traduit devant une juridiction nationale pour des faits constituant de graves violations du droit international humanitaire ne peut subséquemment être traduit devant le Tribunal international pour le Rwanda que si : | UN | ٢ - لا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا محاكمة شخص سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي إلا إذا: |
2. Quiconque a été traduit devant une juridiction nationale pour des faits constituant de graves violations du droit international humanitaire ne peut subséquemment être traduit devant le Tribunal international pour le Rwanda que si : | UN | ٢ - لا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا محاكمة شخص سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي إلا إذا: |
29. La Commission considère que le conflit soulève deux questions pertinentes, a) celle de la responsabilité internationale d'Israël au regard du droit international, du droit international humanitaire et des droits de l'homme et b) celle de la responsabilité d'individus, pour de graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | 29- وتعتبر اللجنة أن الصراع يثير مسألتين هامتين هما: (أ) المسؤولية الدولية لإسرائيل بموجب القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان؛ و(ب) مسؤولية الأفراد عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En aucun cas les auteurs de graves violations du droit international humanitaire ne pourront jouir de l'impunité, quel que soit leur rang, leur poste ou leur citoyenneté. | UN | فلن يفلت مرتكبو الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب أيا كانت الظروف، وأيا كانت رتبهم ومراكزهم وجنسياتهم. |
Jusqu'à ce que le veto soit aboli, nous continuerons d'insister sur le fait que le droit de veto ne devrait pas être exercé dans les cas de génocide et de graves violations du droit international humanitaire. | UN | وإلى أن يُلغى حق النقض، سنظل نؤيد مبدأ عدم ممارسة حق النقض في الحالات التي تنطوي على الإبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |