ويكيبيديا

    "de gros efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • جهود كبيرة
        
    • جهودا ضخمة
        
    • بجد
        
    • بجهود كبيرة
        
    • بجهود كبرى
        
    • وأسفرت الجهود المكثفة المبذولة
        
    • جهود رئيسية
        
    • جهود ضخمة
        
    • جهودا عظيمة
        
    • جهودا مكثفة
        
    • جهوداً واسعة النطاق
        
    • عن الجهود الواسعة
        
    • جهودا كبرى
        
    En Afrique, l'Organisation de l'unité africaine déploie de gros efforts pour mettre fin aux foyers de tension qui la déchirent. UN وفي أفريقيا، تبذل منظمة الوحدة الأفريقية جهودا كبيرة للقضاء على بؤر التوتر التي تعاني منها.
    En outre, la Division a fait de gros efforts pour encourager les fournisseurs légitimes de services de transport aérien à s'inscrire sur le fichier. UN وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل.
    Cette disparité a été notée par les Nations Unies et leurs partenaires, qui ont fait un de gros efforts pour surmonter tous les obstacles de que la situation'aide afin que cela profite aussi les aux populations locales. UN وهذا التباين أشارت إليه الأمم المتحدة وشركاؤها، فقد بذلوا جهوداً كبيرة لكي يستفيد السكان المحليون من المساعدة المقدمة.
    L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer. UN وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار.
    Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. UN ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات.
    La Sierra Leone a consenti de gros efforts pour consolider la paix et stabiliser encore davantage la sous-région. UN وقد بذلت سيراليون جهودا ضخمة لتوطيد السلام ومواصلة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    A cette fin, le HCR déploie de gros efforts d'enregistrement dans les pays d'asile. UN وتحقيقا لذلك، تبذل المفوضية جهودا كبيرة في مجال التسجيل في بلدان اللجوء.
    Conformément à la religion musulmane, qui interdit l’utilisation de toute drogue, les Émirats arabes unis déploient de gros efforts pour lutter contre ce fléau. UN ٧٦ - وقال إنه تمشيا مع مبادئ اﻹسلام، الذي يُحرم تعاطي المخدرات، يبذل بلده جهودا كبيرة لمكافحة وباء المخدرات.
    de gros efforts de simplification des méthodes de travail continuaient à être faits. UN وأضاف أن جهودا كبيرة تبذل فيما يتعلق بتبسيط عمليات خطط العمليات.
    L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer. UN وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار.
    L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer. UN وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار.
    Les fondateurs de l'Union africaine ont déployé de gros efforts pour décoloniser l'Afrique et ont enregistré de bons résultats. UN وقال إن الآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي قد بذلوا جهوداً كبيرة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا وحققوا نتائج طيبة.
    de gros efforts ont été faits pour essayer d'arriver à un véritable texte de compromis dans ce domaine, mais, à notre grand regret, nous n'y sommes pas parvenus. UN لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح.
    de gros efforts ont été faits pour améliorer la qualité des données que contiennent les banques de données. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتحسين نوعية المواد التي يتم إدخالها في قواعد البيانات.
    Le Gouvernement chinois fait de gros efforts pour attirer des administratrices dans le domaine des sports. UN وتبذل الحكومة الصينية جهودا ضخمة لتعزيز الإداريات الإناث في مجال الألعاب الرياضية.
    Tu sais, si tu veux obtenir de grandes choses dans ta vie, tu... tu dois faire de gros efforts, tu dois faire de ton mieux, tu dois faire des choses auxquelles tu n'es pas habitué. Open Subtitles أتعرفي ، إذا أردتي الحصول على شيء كبير في الحياة يجب أن تقومي بمجهود كبير أن تحاولي بجد يجب أن تفعلي أشياء لم تعتادي أن تفعليها
    Depuis 2000, le Liban a fait de gros efforts pour mettre en œuvre les OMD. UN إن لبنان قام منذ نهاية عام 2000 بجهود كبيرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    189. Le Comité recommande à l'Etat partie de faire de gros efforts pour lancer des campagnes de sensibilisation visant à limiter les pratiques discriminatoires à l'encontre du peuple rom et d'envisager la mise en place de programmes spéciaux pour améliorer le niveau de vie, l'éducation et la santé des enfants roms. UN ٩٨١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بجهود كبرى لتنظيم حملات ﻹشاعة الوعي تستهدف الحد من الممارسات التمييزية ضد السكان الغجر وينبغي لها أن تنظر في وضع برنامج خاص لتحسين المستويات المعيشية والتعليمية والصحية لﻷطفال الغجر.
    de gros efforts de collecte de fonds avaient recueilli d'importantes ressources auprès de partenaires clefs, mais il fallait les poursuivre pour doter l'Initiative de partenariats efficaces aux niveaux national et régional. UN وأسفرت الجهود المكثفة المبذولة لجمع التبرعات عن تعبئة موارد كبيرة من شركاء رئيسيين، ولكن يلزم بذل جهود أكبر من هذا النوع لزيادة عدد الشركاء في مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات على الصعيدين القطري والإقليمي.
    de gros efforts doivent également être faits pour créer des infrastructures locales de marché de capitaux et les améliorer. UN وينبغي أيضاً بذل جهود رئيسية لبناء البنى التحتية المحلية لسوق رأس المال وتحسينها.
    Dans le même temps, de gros efforts étaient consentis pour empêcher que ces armes ne prolifèrent sur l'ensemble de la planète. UN وفي الوقت نفسه، كانت تبذل جهود ضخمة لمنع هذه اﻷسلحة من الانتشار في كافة أنحاء الكوكب.
    Mon pays, la Côte d'Ivoire, qui au cours des 34 dernières années a accompli de gros efforts de diversification de son économie et qui poursuit cette action, connaît les effets positifs qu'un tel Fonds pourrait apporter aux économies africaines. UN لقد بذل بلدي، كوت ديفوار، طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية، جهودا عظيمة لتنويع اقتصاده ولمتابعة تلك الجهود.
    10. Depuis octobre, les deux principaux partis politiques croate et serbe déploient de gros efforts pour mettre en place des pouvoirs locaux entièrement opérationnels. UN ١٠ - منذ تشرين اﻷول/أكتوبر، والحزبان السياسيان الرئيسيان الكرواتي والصربي يبذلان جهودا مكثفة ﻹنشاء بلديات محلية تؤدي مهامها كاملة.
    Nonobstant ces réserves, pendant plus de 20 ans Israël a choisi de se joindre au consensus et consenti de gros efforts pour préserver le libellé et empêcher les modifications unilatérales de ce texte. UN وبصرف النظر عن تلك التحفظات، آثرت إسرائيل لما يزيد على 20 عاماً الانضمام إلى توافق الآراء، وبذلت جهوداً واسعة النطاق للمحافظة على الصيغة المستخدمة ومنع إدخال تغييرات من جانب واحد.
    Il a informé le Conseil que de gros efforts avaient été réalisés pour mener à bien l'enquête relative à la réserve et pour mettre en oeuvre des mesures concernant la responsabilité en matière de gestion. UN وأفاد مدير البرنامج المجلس التنفيذي عن الجهود الواسعة التي بذلت لاستكمال التحقيق في المسائل المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، واستهلال العمل بتدابير لمساءلة اﻹدارة.
    Depuis la fin de la guerre civile, le peuple et le Gouvernement du Nicaragua ont fait de gros efforts pour rétablir la société civile et conduire le pays vers une vie de tranquillité et de prospérité économique et sociale. UN وتبذل نيكاراغوا - شعبا وحكومة - منذ انتهاء الحرب اﻷهلية - جهودا كبرى ﻹعادة بناء المجتمع المدني، والسير بالبلد صوب تحقيق حياة سلمية ورخاء اقتصادي واجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد