Les complications de grossesse et d'accouchement entrent pour 11,8 % dans les congés de maladie des femmes. | UN | وكانت مشاكل الحمل والولادة مسؤولة عن 11.8 في المائة من الإجازات المرضية التي تأخذها النساء. |
Les articles du Code qui réglementent les congé en cas de grossesse et d'accouchement, et le congé pour soins à un enfant de moins de trois ans ont pour but direct de protéger la maternité. | UN | والهدف المباشر من مواد القانون التي تنظم إجازة الحمل والولادة وإجازة رعاية طفل دون سن الثالثة هو حماية الأمومة. |
Les décès maternels dus à des complications de grossesse et d'accouchement sont parmi les causes principales de décès de femmes dans le pays. | UN | 267 - إن وفيات الأمهات نتيجة للمضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في البلد. |
La politique nationale de maîtrise et de prévention du sida, adoptée en 2002, fait une mention spéciale à la protection des droits des femmes séropositives concernant la prise des décisions en matière de grossesse et d'accouchement. | UN | وتذكر السياسة الوطنية للوقاية من الإيدز ومكافحته لعام 2002 بصفة خاصة حماية حقوق النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في اتخاذ القرارات المتعلقة بالحمل والولادة. |
La Loi relative aux assurances sociales prévoit des indemnités spéciales de grossesse et d'accouchement pour les femmes. | UN | ويقضي قانون التأمين الاجتماعي الذي توفره الدولة بدفع تأمينات خاصة عند الحمل والوضع. |
En Slovénie, le droit des femmes à des soins complets de santé préventive en matière de santé procréative, de grossesse et d'accouchement est garanti. | UN | 134 - وتكفل سلوفينيا الحق في الحصول على الرعاية الصحية الوقائية الشاملة للمرأة في ما يتعلق بالصحة الإنجابية والحمل والولادة. |
Cette < < couverture médicale > > englobe la consultation d'un médecin généraliste, des soins plus spécialisés à l'hôpital, les médicaments de base, voire l'hospitalisation - y compris pour les périodes de grossesse et d'accouchement, et lors des soins pré- et post-natals. | UN | والعلاج بالمستشفى عند الضرورة، بما في ذلك، في حالات الحمل والولادة والعناية قبل الولادة وبعدها. |
Le nombre de bénéficiaires des allocations de grossesse et d'accouchement a considérablement diminué pendant la phase de transition à l'économie de marché, notamment à cause de l'augmentation du nombre de travailleurs indépendants. | UN | وفي فترة التحول إلى اقتصاد السوق وإزاء تزايد عدد العاملين لحسابهم، انخفض كثيرا عدد المستفيدات من بدلات الحمل والولادة. |
:: Soutien à la santé des femmes dans les périodes de grossesse et d'accouchement | UN | ○ تقديم الدعم الصحي أثناء الحمل والولادة |
Au début de 1998, il a en effet été décidé que certaines catégories de femmes exerçant une activité indépendante n'auraient pas droit à des allocations de grossesse et d'accouchement, à savoir les avocates, les notaires et les propriétaires terriennes, tout comme d'ailleurs les chômeuses, qui n'ont toujours pas accès à ce jour à ce type de prestation. | UN | وفي مطلع عام 1998، ومن بين المضطلعين بأنشطة عمل فردية، لم تكن المحاميات والموثقات ومالكات الأرض والعاطلات من المستحقات لبدلات الحمل والولادة. |
Il n'existe pas d'étude sur l'impact des allocations de grossesse et d'accouchement sur la situation financière des familles, mais étant donné que leur montant est égal à celui du salaire de la bénéficiaire, on peut penser qu'il suffit, comme le salaire, à couvrir les besoins de la famille. | UN | وليست هناك دراسات استقصائية عن أثر بدل الحمل والولادة على الحالة المالية للأسرة؛ على أنه لما كان مبلغ البدل يعادل أجر المستفيدة، فإنه يمكن القول ضمنا إن مبلغ البدل يكفي كالأجر لتلبية احتياجات الأسرة. |
Ce texte donne également le droit aux adolescents, garçons et filles, de plus de 14 ans de reconnaître leurs descendants, de réclamer ou d'exiger le paiement des frais de grossesse et d'accouchement et de demander pour leurs enfants, garçons ou filles, la garde ou la pension alimentaire. | UN | كما تخول هذه القاعدة المراهقين والمراهقات الذين تجاوزوا سن الرابعة عشرة الاعتراف بذريتهم، ويخول البنات طلب نفقات الحمل والولادة أو المطالبة بها، وكذلك طلب نفقات السكن والغذاء لأبنائهن وبناتهن. |
La loi prévoit que les adolescents et les adolescentes de plus de 14 ans ont capacité pour reconnaître leurs enfants, demander ou réclamer en justice les frais de grossesse et d'accouchement ainsi que la garde et la pension alimentaire pour leurs enfants. | UN | وتمنح هذه القاعدة المراهقين والمراهقات الذين تجاوزوا سن الرابعة عشرة القدرة على الاعتراف بأبنائهم وبناتهم وعلى طلب نفقات الحمل والولادة والإيجار والأغذية لأبنائهم وبناتهم أو المطالبة بها. |
249. Toute femme a droit à la prestation de maternité en cas de grossesse et d'accouchement, à condition de pouvoir justifier de 12 mois d'assurances sociales. | UN | ٢٤٩- تُدفع استحقاقات الأمومة للمرأة عن الحمل والولادة شريطة اشتراكها في الضمان الاجتماعي لفترة ١٢ شهراً. |
Il existe en outre une loi à l'intention des membres de la Chambre des Représentants, du Sénat, du Conseil provincial et des conseils municipaux qui prévoit un remplacement et un congé de grossesse et d'accouchement. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد قانون لعضوات مجلس النواب ومجلس الشيوخ والمجالس الإقليمية والمجالس البلدية يوفر ترتيبات للاستبدال والإجازة أثناء الحمل والولادة. |
2) Durant la période de grossesse et d'accouchement, les femmes disposent de privilèges spéciaux établis par cette loi et d'autres textes législatifs; | UN | 2 - تتمتع المرأة أثناء فترة الحمل والولادة بمزايا خاصة يقررها القانون وقوانين أخرى؛ |
Dans la pratique, les paiements des allocations de grossesse et d'accouchement ne sont jamais refusés puisqu'ils sont prélevés sur le budget de la sécurité sociale de l'État et que si l'allocation n'est pas versée, les cotisations qui ont été calculées seront transférées de nouveau au budget de la sécurité sociale de l'État. | UN | ومن الناحية العملية، ليس هناك رفض لدفع بدل الحمل والولادة لأنه يُدفع من الميزانية الحكومية للضمان الاجتماعي، فإذا لم تدفع الإدارة البدل، فإن الاشتراكات المقررة تعود مرة أخرى إلى الميزانية الحكومية للضمان الاجتماعي. |
263. De plus, la loi sur les congés de maladie (absence du travail pour cause de grossesse et d'accouchement de l'épouse) de 2000, reconnaît à un salarié le droit de prendre sept jours de congé de maladie par an sur le nombre total de jours de congé de maladie auquel il a droit pour accompagner son épouse lorsqu'elle doit se faire soigner ou consulter un médecin à l'occasion d'une grossesse ou d'un accouchement. | UN | 263- وإضافة إلى ذلك، فإن قانون إجازة المرض المدفوعة (عدم حضور الزوجة إلى العمل بسبب الحمل أو الولادة) لعام 2000، يعطي الحق للعامل في الحصول على إجازة المرض لمدة 7 أيام في كل سنة من مجموع " أيام إجازة المرض " المسموح لـه بها، وذلك بغرض مرافقة زوجته إلى المعالجة أو الفحوص الطبية المرتبطة بالحمل والولادة. |
171. Ont droit à l'allocation de grossesse et d'accouchement: | UN | 171- ويحق للنسوة التالي ذكرهن تلقي علاوة الحمل والوضع: |
173. L'allocation de grossesse et d'accouchement est fixée: | UN | 173- وتحدد علاوة الحمل والوضع على النحو التالي: |