ويكيبيديا

    "de groupes ethniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجموعات الإثنية
        
    • الجماعات العرقية
        
    • الجماعات الإثنية
        
    • مجموعات إثنية
        
    • مجموعات عرقية
        
    • جماعات إثنية
        
    • المجموعات العرقية
        
    • فئات إثنية
        
    • جماعات عرقية
        
    • من المجموعات اﻹثنية
        
    • مجموعة إثنية
        
    • الإثنيات
        
    • الفئات الإثنية
        
    • للجماعات الإثنية
        
    • للمجموعات العرقية
        
    Les amendements qui y ont été apportés érigent en infractions criminelles les actes de discrimination à l'encontre des membres de groupes ethniques et des femmes et la traite des êtres humains. UN وتجرم التعديلات أعمال التمييز ضد أفراد المجموعات الإثنية والنساء، والاتجار بالبشر.
    Le Rapporteur spécial s'est également entretenu avec les représentants des partis politiques légaux et avec les chefs de groupes ethniques qui avaient conclu un cessez-le-feu avec le Gouvernement. UN كما اجتمع المقرر الخاص بممثلي الأحزاب القانونية وقادة الجماعات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة.
    Dix-neuf langues faisaient l'objet d'un enseignement distinct dans 100 écoles publiques afin que le droit des membres de groupes ethniques d'étudier dans leur langue soit garanti. UN وتُدرَّس تسع عشرة لغة كمواد منفصلة في 100 مدرسة حكومية لضمان حق الجماعات الإثنية في دراسة لغاتها.
    Elle a affirmé que le déni des programmes de santé et des services d'appui aux membres de groupes ethniques et minoritaires spécifiques était la forme la plus évidente de racisme. UN وأكدت أن حرمان مجموعات إثنية أو أقليات معينة من البرامج الصحية وخدمات الدعم يمثل أبرز أشكال العنصرية.
    Les individus au sein de ces sociétés ont leurs identités collectives en tant que membres de familles, de communautés, de groupes ethniques ou religieux, de nations et de plus en plus d'une société planétaire. UN ولﻷفراد داخل هذه المجتمعات هوياتهم الجماعية كأعضاء داخل أسر أو جماعات أو مجموعات عرقية أو دينية، أو أمم، أو، بصورة متزايدة، داخل مجتمع عالمي.
    L'incorporation des migrants et la formation de groupes ethniques dépendaient dans une large mesure de la transformation de migrants temporaires en résidents à long terme ou permanents. UN وهناك عامل هام يؤثر على الاندماج وتكوين جماعات إثنية هو تحويل المهاجرين المؤقتين الى مستوطنين ﻷجل طويل أو دائمين.
    Sinon, du point de vue ethnique, le Kosovo est composé de groupes ethniques que nous connaissons tous. UN وبعبارة أخرى، لدى الكلام عن الأعراق، تتكون كوسوفو من المجموعات العرقية التي نعرفها نحن جميعا.
    Bien que des mesures aient été prises pour intégrer les personnes issues de groupes ethniques et religieux différents, la Malaisie a relevé que les musulmans continuaient à rencontrer un certain nombre d'obstacles dans la pratique de leur religion. UN وبالرغم من اتخاذ تدابير لإدماج الأشخاص المنتمين إلى فئات إثنية ودينية مختلفة، تلاحظ ماليزيا أن المسلمين لا يزالون يواجهون عدداً من العراقيل لممارسة دينهم.
    Les personnes issues d'un certain nombre de groupes ethniques apprenaient leur langue maternelle dans les établissements d'enseignement. UN ويتلقى الأفراد الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية دروسهم في المؤسسات التعليمية بلغتهم الأصلية.
    La sixième législature de l'Assemblée nationale se compose de 115 membres, comprenant des représentants de groupes ethniques et de femmes. UN وتضم الهيئة التشريعية السادسة للجمعية الوطنية 115 عضواً، بمن فيهم ممثلون عن المجموعات الإثنية والنساء.
    Les mariages entre personnes de groupes ethniques différents sont courants et considérés comme naturels. UN ويعتبر الزواج بين السكان من المجموعات الإثنية المختلفة من الأمور الشائعة أمراً طبيعياً.
    Il existe une vingtaine de groupes ethniques. UN وثمة ما يقرب من عشرين من الجماعات العرقية.
    Le Tribunal ne poursuit pas les membres de " groupes ethniques " , mais des individus accusés de crimes graves. UN فالمحكمة لا تحاكم أعضاء " الجماعات العرقية " ، بل أفرادا متهمين بجرائم خطيرة.
    Il est fréquent que les femmes issues de groupes ethniques et minoritaires n'aient pas accès aux services de santé sur un pied d'égalité avec les autres femmes. UN وفي غالب الأحيان، لا تتمتع النساء في الجماعات الإثنية والأقليات بإمكانية الحصول على الخدمات نفسها مثل غيرهن من النساء.
    Les violations à l'encontre de groupes ethniques sont présentées par zone, pour le nord, l'ouest et le sud. UN وبوجه خاص، فإن الانتهاكات ضد الجماعات الإثنية واردة بحسب المنطقة، أي الشمال والغرب والجنوب.
    Ce projet a été exécuté dans 18 communautés autochtones, composées de groupes ethniques, dans la province de Sucumbíos. UN وأُنجز ذلك المشروع في 18 مجتمعا محليا تابعة لعدة مجموعات إثنية في مقاطعة سوكومبيوس.
    31. Certains médias ont tendance à parler de groupes ethniques de manière outrageante. UN ٣١- وتميل بعض وسائط الاعلام نحو اﻹشارة إلى مجموعات عرقية كاملة بألفاظ تنم عن الاستهزاء والسخرية.
    Elle est fortement concentrée dans les hautes terres peuplées en grande partie de groupes ethniques. UN وهو يتركز بشدة في مناطق الأراضي المرتفعة المأهولة على نطاق واسع بواسطة جماعات إثنية.
    En tant que pays offrant lui-même un mélange intéressant et varié de groupes ethniques et de traditions sociales et culturelles, le Guyana ne connaît que trop bien les difficultés pouvant accompagner ce phénomène. UN وغيانا، بوصفها بلدا يتميز بخليط مثير ومتنوع من المجموعات العرقية والتقاليد الاجتماعية والثقافية، تدرك تماما بعض الصعوبات التي يمكن أن تلازم هذه الظاهرة.
    79. Par conséquent, bien que la loi srilankaise soit conforme aux normes internationales relatives à l'âge minimum du mariage, sauf dans le cas des femmes musulmanes, elle suscite certains problèmes qui appellent des mesures et des solutions mûrement réfléchies tenant compte des sensibilités de groupes ethniques ou religieux particuliers. UN 79- ولذلك حتى وإن كان القانون يتفق مع المعايير الدولية فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، ما عدا في حالة المسلمين، فإن المشاكل المطروحة المرتبطة به تدعو إلى اتخاذ إجراءات وقرارات مدروسة مع مراعاة حساسيات فئات إثنية أو دينية معينة.
    Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. UN وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة.
    8. Sri Lanka est une mosaïque de groupes ethniques et de religions. UN ٨- وسري لانكا مزيج من المجموعات اﻹثنية والديانات.
    L'existence de plus d'une quarantaine de groupes ethniques distincts semble également constituer un obstacle majeur à la mise en œuvre de la Convention et à l'adoption d'une législation interne adéquate, du fait notamment que ces groupes ont leurs propres règles coutumières. UN كما أن وجود أكثر من 40 مجموعة إثنية مختلفة يشكل، فيما يبدو، صعوبة كبيرة تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية وإصدار تشريعات محلية مناسبة، لا سيما أن لهذه المجموعات قوانينها العرفية الخاصة بها.
    Toutefois, il était possible d'utiliser des langues de groupes ethniques à l'école et sur le lieu de travail. UN بيد أنه يسمح بحرية استعمال لغات الإثنيات في المدارس وأماكن العمل.
    Les établissements éducatifs des minorités représentent 26 % des établissements publics, mais ils n'accueillent pas seulement des élèves de groupes ethniques. UN وتمثل المؤسسات التعليمية للأقليات 26 في المائة من المؤسسات الحكومية، لكنها لا تضم فقط تلاميذ من الفئات الإثنية.
    Il a également rencontré des représentants de groupes ethniques nationaux et d'associations de femmes pour le développement. UN كما اجتمع مع ممثلين للجماعات الإثنية الوطنية ورابطات النهوض بالمرأة.
    Il y était déclaré que les pays qui pouvaient faire état d'une croissance rapide et générale réussissaient plus facilement, dans l'ensemble, à répondre aux revendications matérielles et aux aspirations de groupes ethniques divers. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن البلدان التي تنجح في تحقيق نمو سريع وواسع القاعدة تميل الى أن تجد من اﻷسهل عليها أن تلبي المطالبات والتطلعات المادية للمجموعات العرقية المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد