Une ultime tentative a eu lieu à Quibdo mais n’a pas abouti en raison des activités de mouvements de guérilla dans la région. | UN | وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة. |
Toute organisation soupçonnée d'encourager des idées contraires à la politique officielle était assimilée automatiquement à un mouvement de guérilla. | UN | وكانت أية منظمة تستطيع أن تروج أفكارا مناوئة تشكك في السياسة الرسمية توصم تلقائيا بأنها تعمل لحساب رجال حرب العصابات. |
71. Les groupes de guérilla continuent de pratiquer des enlèvements. | UN | 71- وواصلت جماعات حرب العصابات أيضاً عمليات الاختطاف. |
Plusieurs cycles de négociations entre les mouvements de guérilla et le Gouvernement colombien se sont déroulés dans notre pays. | UN | وقد عُقدت في بلدنا عدة جولات من المفاوضات بين حركات المغاورين والحكومة الكولومبيـــة. |
Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. | UN | ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات. |
M. Paulino Gama a été pendant 10 ans le commandant de guérilla le plus qualifié, et c'est lui qui a créé le maquis partisan timorais. | UN | وطيلة عشر سنوات كان السيد بولينو غاما قائد المغاوير اﻷكثر تأهيلا؛ وهو الذي أنشأ المقاومة التيمورية. |
Dans d'autres cas, des groupes de guérilla ont miné des locaux après le départ des forces militaires. | UN | وفي حالات أخرى، أقدمت جماعات حرب العصابات على زرع ألغام في المنشآت بعد مغادرة القوات العسكرية. |
Les autorités abkhazes ont retenu et arrêté plusieurs personnes soupçonnées d'activités de guérilla pendant le conflit. | UN | وقد قامت سلطات أبخازيا باحتجاز واعتقال عدة أشخاص اشتبه في قيامهم بعدد من أنشطة حرب العصابات خلال احتدام النزاع. |
L'UNITA est passée à une phase de < < guérilla minière > > , utilisant de la main-d'oeuvre congolaise. | UN | 115- وقد انتقلت يونيتا إلى مرحلة " التعدين على طريقة حرب العصابات " ، مستخدمة يدا عاملة كونغولية. |
Parmi ces cas, 98 ont eu lieu dans le contexte de la guerre de guérilla rurale dans l'État de Guerrero. | UN | وحدثت 98 حالة منها في سياق حرب العصابات الريفية التـي شنت في ولاية غيريـرو. |
Le mouvement entend recourir à des tactiques de guérilla telles que l'action éclair ou les embuscades. | UN | وهو يعتزم القتال باستعمال أساليب حرب العصابات في عمليات الكر والفر ونصب الكمائن. |
Il s'agit plutôt de conflits à l'intérieur des Etats, généralement entre les gouvernements et les mouvements de guérilla. | UN | وهي باﻷحرى حرب تجري داخل الدول القومية، وتكون بشكل عام بين الدول وحركات حرب العصابات. |
Des actions intensifiées de guérilla dirigées contre les forces de la junte étaient menées par une organisation dénommée groupe des ressources militaires et de la protection civile. | UN | وتضطلع منظمة تدعى وحدة الدفاع المدني بعمليات مكثفة على طريقة حرب العصابات ضد قوات المجلس العسكري. |
Le fait que les actions de guérilla se situent en marge de la loi n'empêche pas de prendre en considération la discrimination dont les femmes souffrent à l'intérieur de cette guérilla. | UN | ولا تنهض عدم شرعية أنشطة المقاتلات من أفراد حرب العصابات كسبب لتجاهل التمييز الذي يتعرضن له في قوات حرب العصابات. |
De son côté, l'UNITA a intensifié, la dernière semaine d'août, ses activités de guérilla le long de la côte. | UN | ومن ناحية أخرى، كثف الاتحاد الوطني أنشطة المغاورين على طول الشاطئ في اﻷسبوع اﻷخير من آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Elle a poursuivi ses opérations de guérilla sur la route Porto Amboim-Luanda. | UN | كما واصل أنشطة حرب المغاورين على طول طريق بورتو امبوان - لواندا. |
Les unités rebelles auraient été regroupées et redéployées avec pour instructions de mener des opérations décentralisées et généralisées de guérilla. | UN | وذكر أنه تم إعادة تجميع ونشر وتدريب وحدات المتمردين وأعطيت تعليمات للقيام بعمليات عصابات لا مركزية وعامة. |
Par exemple, les camps de Dhoobley assurent une formation d'infanterie de base, tandis que celui de Sablaale se spécialise dans les armes lourdes et les techniques de guérilla. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم معسكرات ذوبلي تدريبا أساسيا للمشاة، أما معسكر سلاله فيختص بالأسلحة الثقيلة وتكتيكات المغاوير. |
Le Bureau a reçu de nombreuses plaintes, selon lesquelles les différents groupes de guérilla et de paramilitaires continueraient d'enrôler des mineurs de 15 ans dans leurs rangs. | UN | وتلقى المكتب شكاوى عديدة تفيد أن مختلف مجموعات العصابات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية ما فتئت تجند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً. |
Dans son rapport sur cette question, le Défenseur du peuple signale qu'entre 1986 et 1996 des groupes de guérilla ont commis 636 attentats contre des oléoducs. | UN | ويشير تقرير المدافع عن الشعب حول هذه المشكلة، إلى وقوع ٦٣٦ اعتداء ضد أنابيب النفط ارتكبها الثوار بين العامين ٨٦٩١ و٦٩٩١. |
Toujours en février, on a aussi signalé que des membres de l'armée et de la police nationale avaient cherché à obtenir des renseignements, auprès d'enfants des communautés rurales de Carmen de Atrato et Quibdo dans le département de Choco, sur la localisation de groupes de guérilla et sur l'identité de leurs membres. | UN | وأفادت تقارير أخرى أيضا في شباط/فبراير أن أفرادا من الجيش والشرطة الوطنية سعوا للحصول على معلومات من أطفال في بلدات كارمن وآتراتو وكيبدو التابعة لمقاطعة شوكو بشأن مواقع مجموعات مغاوير وكذلك هويات أفرادها. |
Pendant la période de guérilla intermittente qui a précédé l'indépendance, les Chypriotes turcs, qui jusque-là avaient vécu mêlés aux Chypriotes grecs dans l'ensemble de l'île, ont commencé à se retirer dans des enclaves, sous l'effet de craintes et de pressions. | UN | وخلال الفترة الانتقالية لحرب العصابات التي سبقت الاستقلال، بدأ القبارصة اﻷتراك، الذين كانوا يعيشون في أماكن متفرقة من الجزيرة بأكملها، يتجمعون في مناطق معزولة، بسبب خوفهم والضغط الواقع عليهم. |
Il ne suffit pas d'invoquer le fait que les activités des forces armées sont régies par les Conventions de Genève et leurs Protocoles, car c'est aussi le cas des activités des groupes irréguliers et des mouvements de guérilla. | UN | ولا يكفي التذرع بأن أنشطتها تحكمها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها، فهذا هو الوضع بالنسبة لأنشطة الجماعات غير النظامية والحركات الفدائية كذلك. |
Du fait de l'expérience ainsi acquise par les combattants terroristes étrangers ou locaux, le risque est réel de voir apparaître un vaste et durable vivier transnational de terroristes aguerris et mobiles, capables de planifier des attentats mêlant tactiques terroristes, conventionnelles et de guérilla. | UN | وينذر عمق الخبرة التي اكتسبها المقاتلون الإرهابيون المخضرمون، سواء المحليون أو الأجانب، بنشوء قوة ممتدة ومتنقلة وعابرة للحدود الوطنية من الخبراء الإرهابيين القادرين على أن يجمعوا بين تكتيكات العمليات الإرهابية وحروب العصابات والحروب التقليدية عند تخطيطهم للهجمات. |
Il contrôle le Hezbollah, les forces de guérilla qui ont lancé les roquettes contre Israël. | UN | فهو يسيطر على حـــزب اللـــه، مجموعة العصابات التي تطلــق الصواريخ على إسرائيل. |