ويكيبيديا

    "de guerre civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الحرب الأهلية
        
    • الحرب اﻷهلية التي
        
    • من حرب أهلية
        
    • من الحروب الأهلية
        
    • الحروب اﻷهلية
        
    • للحرب الأهلية
        
    • لحرب أهلية
        
    • حرباً أهلية
        
    • بحرب أهلية
        
    • أو حالة حرب أهلية
        
    • الحرب المدنية
        
    • من الصراع اﻷهلي
        
    • والحرب اﻷهلية
        
    • صراع مدني
        
    • حرب مدنية
        
    Un certain nombre de délégations ont reconnu les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme après plus de dix ans de guerre civile. UN واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية.
    Une population appauvrie, tentée de détourner les fonds publics, est l'héritage désastreux laissé par 13 années de guerre civile. UN لقد كانت النتيجة المؤسفة الباقية من الحرب الأهلية التي استمرت 13 عاما أن أصبح الشعب فقيرا يميل إلى نهب المال العام.
    Bien que des préoccupations subsistent en ce qui concerne les combats, nous nous réjouissons de voir s'achever des décennies de guerre civile. UN وعلى الرغم من استمرار وجود مخاوف من القتال، نشيد بنهاية عقود من الحرب الأهلية.
    Cinq ans de guerre civile sont venus ajouter à cette malnutrition chronique un problème de malnutrition aiguë ou de déperdition nutritionnelle. UN وأضافت سنوات الحرب اﻷهلية التي امتدت خمس سنوات إلى مشكلة سوء التغذية المزمن مشكلة سوء التغذية الحاد أو الهزال.
    À cet égard, la Côte d'Ivoire suit avec intérêt l'évolution de la situation au Libéria, ce pays frère ravagé par 14 ans de guerre civile. UN وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية.
    Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. UN ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية.
    Le peuple libérien mérite la paix, après près de 14 ans de guerre civile. UN ولا يستحق شعب ليبريا سوى السلام بعد أن تعرض لما يقرب من 14 عاما من الحرب الأهلية.
    Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. UN ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية.
    L'Angola s'acheminait vers la paix après trois décennies de guerre civile qui avaient fait des milliers de morts et des millions de personnes déplacées. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. UN وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده.
    Il y a trois ans, les Afghans ont su saisir l'occasion qui s'offrait à eux de mettre fin à deux décennies de guerre civile. UN قبل ثلاثة أعوام، اغتنم الشعب الأفغاني الفرصة لإنهاء عقدين من الحرب الأهلية.
    Comme les membres le savent, le Libéria n'a commencé que récemment son voyage vers le redressement après plus de 14 années de guerre civile. UN وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية.
    Le Libéria se relève d'une décennie de guerre civile. UN وقد خرجت ليبريا من عقد من الحرب الأهلية.
    Il y a près de deux ans, le Libéria a tenu ses premières élections, après plus de 14 années de guerre civile. UN قبل ما يقرب من سنتين نظمت ليبريا أول انتخابات فيما بعد الصراع، عقب أكثر من 14 سنة من الحرب الأهلية.
    La Sierra Leone a subi les effets dévastateurs des armes légères durant près de 11 ans de guerre civile. UN وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية.
    Situation de guerre civile avec violence et troubles dans tout le pays. UN حالة الحرب اﻷهلية التي يكتنفها العنف والاضطراب والسائدة في مختلف أنحاء البلد.
    Le Libéria se relève de 14 années de guerre civile qui ont dévasté son infrastructure, son économie et ses institutions politiques. UN خرجت ليبريا للتوّ من حرب أهلية دامت 14 عاماً، ودُمرت بنيتها التحتية، واقتصادها، والمؤسسات السياسية المقابلة.
    C'est la première année depuis 10 ans qu'il n'y a pas de guerre civile dans le pays. UN وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي.
    Nul n'ignore que l'Ouganda a traversé une période de guerre civile, de 1966 jusqu'au milieu des années 80. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    Une démarche globale reste également nécessaire en Somalie, pays qui est depuis trop longtemps synonyme de guerre civile et de conflit sanglant. UN وهناك حاجة أيضاً إلى اتباع نهج شامل في الصومال، ذلك البلد الذي صار صنوا للحرب الأهلية والصراع الدموي لفترة طال أمدها.
    En outre, un accord de paix a été signé entre le Gouvernement civil nouvellement élu de la Sierra Leone et le Front révolutionnaire uni (FRU) à Abidjan, le 30 novembre 1996, mettant fin à 6 années de guerre civile. UN وفضلا عن ذلك، أبرم اتفاق سلام بين حكومة سيراليون المدنية المنتخبة حديثا وبين الجبهة الثورية المتحدة في أبيدجان، في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، مما أدى إلى وضع نهاية لحرب أهلية دامت ٦ سنوات في سيراليون.
    Un état d'exception de fait existe dans tout le pays, qui est en état de guerre civile. UN هناك حالة طوارئ قائمة فعلاً في جميع أنحاء البلد الذي يشهد حرباً أهلية.
    Ces visites sur le terrain doivent également être de nature préventive. Elles ne doivent pas simplement être effectuées une fois que le conflit a éclaté mais également quand on dispose d'informations relatives à une menace de guerre civile ou à des violations massives des droits de l'homme. UN وهذه الزيارات ينبغي أن تكون أيضا نشيطة بطبيعتها، وألا تجرى فقط بعد أن ينفجر الصراع بل كذلك عند تواجد معلومات تدل على أنه يوجد تهديد بحرب أهلية أو بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il a ajouté que la Côte d'Ivoire ne connaît pas, d'une manière générale, une situation de guerre, de guerre civile ou de violence généralisée sur l'ensemble de son territoire et a, par conséquent, conclu que le requérant pouvait être renvoyé à Abidjan. UN وتضيف أن كوت ديفوار لا تعرف، بصفة عامة، حالة حرب، أو حالة حرب أهلية أو عنف يعم مجمل إقليمها وبالتالي أشارت إلى أنه بالإمكان طرد صاحب الشكوى إلى أبيدجان.
    Elle vise également, dans les situations de conflit armé ou de guerre civile, les civils sur lesquels pèse une menace grave, directe et personnelle. UN كما تستهدف السكان المدنيين المهددين بخطر بالغ، مباشر، وشخصي في حالات النزاع المسلح أو الحرب المدنية.
    Par exemple, dans un pays qui sort de plusieurs années de guerre civile, l’ajustement budgétaire, qui est normalement l’une des premières priorités, doit être mis en balance avec les programmes de renforcement de la confiance dans les institutions et les programmes de développement. UN ومن ذلك مثلا ففي بلد خارج من سنوات من الصراع اﻷهلي يلزم موازنة اﻷولويات المعطاة عادة إلى التكيف المالي إزاء البرامج الرامية إلى بناء الثقة في الحكومة وفي التنمية.
    Les mesures prises par l'ONU pour favoriser un processus démocratique et pour rétablir la paix et la stabilité dans un pays ravagé par 20 ans de guerre civile et de luttes est un succès remarquable. UN إن جهود اﻷمم المتحدة لتشجيع العملية الديمقراطية واستعادة السلم والاستقرار الى بلد مزقه عقدان من الصراع والحرب اﻷهلية تعد إنجازا بارزا.
    L'un des plus grands défis pour le Sri Lanka ces dernières années a été de protéger les enfants des conséquences de 18 années de guerre civile. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها سري لانكا في الآونة الأخيرة، حماية الأطفال من أثر صراع مدني دام 18 عاما.
    Les persécutions et l'absence de protection efficace contre celles-ci sont possibles dans un contexte de guerre civile, dans un conflit armé international ou en temps de paix. UN إن الاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب مدنية أو نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد