ويكيبيديا

    "de guerre et aux crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحرب والجرائم المرتكبة
        
    Il faut définir le régime des peines que le tribunal spécial appliquera aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN يلزم إيجاد قاعدة جزائية ملزمة لكل من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، كي تطبقها المحكمة المخصصة.
    Il a également apporté une contribution majeure au droit relatif aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, en particulier dans le cadre du conflit en Sierra Leone. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au génocide, à la purification ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي السكوت حيال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Si ces crimes se réduisent au génocide, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, la disposition est raisonnable. UN فاذا اختزلت الجرائم اﻷساسية الى الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، فان الحكم سيكون معقولا .
    Quand les États ne sont ni en mesure ni déterminés à agir, l'Organisation ne saurait rester indifférente au génocide, au nettoyage ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN وعندما لا تكون الدول قادرة أو مستعدة للتصرف، فإن المنظمة لا يمكنها أن تظل غير مبالية أمام الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En 2005, nous nous sommes engagés à protéger ceux d'entre nous qui sont les plus vulnérables : ceux qui sont confrontés aux génocides, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN وفي عام 2005، تعهدنا بحماية الأكثر ضعفا، وهم الذين يواجهون الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Tenant compte de ces préoccupations liées à une intervention militaire et à la souveraineté, nous partageons la conviction que la communauté internationale ne peut rester plus longtemps silencieuse face au génocide, au nettoyage ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN ومع مراعاة هذه الشواغل بخصوص التدخل العسكري والسيادة، فإننا موحدون في إيماننا الراسخ بأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل صامتا بعد الآن في مواجهة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le plus important c'est que la communauté des États comprenne que l'inaction face aux génocides, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité est incomparablement plus risquée que l'adhésion à la Cour et à son Statut. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن يفهم مجتمع الدول أن المخاطر التي تثيرها المحكمة ونظامها الأساسي هي مخاطر ضئيلة إذا قورنت بعدم التحرك في مواجهة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La participation active des médias, de la société civile et des groupes non gouvernementaux nationaux et locaux est essentielle si l'on veut faire mieux comprendre l'importance de prévenir le génocide, de protéger les populations vulnérables et de rappeler aux gouvernements qu'il leur appartient de mettre fin aux génocides, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN 6 - تكتسي المشاركة الفاعلة لوسائط الإعلام الوطنية والمحلية والمجتمع المدني والهيئات غير الحكومية أهمية حيوية في إذكاء الوعي بمنع وقوع الإبادة الجماعية، وحماية الفئات السكانية الضعيفة، وتحميل الحكومات مسؤولية وقف أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Pour beaucoup d'entre nous, c'était un moment de triomphe, triomphe pour ceux qui jusqu'ici aspiraient à un monde où les individus, indépendamment de leur condition socioéconomique ou de leur position politique, pourraient être tenus responsables de leurs actes ou de leurs omissions qui ont conduit au génocide, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN ولقد كان اعتماده بالنسبة للعديدين، ابتهاج بالنصر للذين يطمحون إلى إيجاد عالم يكون فيه اﻷفراد، بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي - الاقتصادي أو السياسي، مسؤولين شخصيا عن القيام بأعمال أو عدم القيام بأعمال تنتج عنها اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    36. Divers traités internationaux reconnaissent le principe comme s'appliquant à la piraterie, au génocide, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. Le Kenya est partie à plusieurs de ces instruments et sa nouvelle Constitution reprend les principes généraux du droit international, les dispositions des traités auxquels le pays est partie faisant partie de sa législation. UN 36 - وأوضح أن ثمة نطاقاً واسعاً من المعاهدات والاتفاقيات الدولية تعترف بالمبدأ بوصفه منطبقاً على جرائم القرصنة والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأن كينيا طرف في العديد من تلك الصكوك، كما أن دستورها الجديد نصّ على أن المبادئ العامة للقانون الدولي وأحكام المعاهدات التي تدخل كينيا طرفاً فيها إنما تشكل جزءاً من قانون كينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد