Elle a reconnu que les progrès sur la question des prisonniers de guerre koweïtiens étaient entravés par le manque de moyens. | UN | واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك. |
Elle demande aussi instamment que soit résolue la situation des détenus et des prisonniers de guerre koweïtiens. | UN | وحثت أيضا على إيجاد حل لحالة المحتجزين وأسرى الحرب الكويتيين. |
La réunion a énergiquement condamné le meurtre de prisonniers de guerre koweïtiens, iraniens et d'autres nationalités par l'ancien régime iraquien. | UN | 29 - أدان الاجتماع بشدة قتل أسرى الحرب الكويتيين والإيرانيين ومواطنين من جنسيات أخرى على يد النظام العراقي السابق. |
Le Rapporteur spécial examine en détail dans la section III la question des prisonniers de guerre koweïtiens et personnes disparues, y compris les nationaux de pays tiers. | UN | ويتناول الفرع الثالث منه بتفصيل مسألة أسرى الحرب الكويتيين والمفقودين بمن فيهم رعايا البلدان الثالثة. |
Je me félicite de la volonté affichée par le Gouvernement koweïtien de suivre de près la question des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers jusqu'à ce que tous les dossiers puissent être clos. | UN | وأؤيد عزم حكومة الكويت على متابعة قضية أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى حتى تغلق جميع الملفات. |
Prisonniers de guerre koweïtiens et iraniens | UN | أسرى الحرب الكويتيون والإيرانيون |
Le Directeur a participé aux principales séances de la première Conférence internationale sur les droits de l'homme et les prisonniers de guerre koweïtiens. | UN | وحضر مدير المركز الجلسات الرئيسية للمؤتمر الدولي اﻷول لحقوق اﻹنسان وأسرى الحرب الكويتيين. |
Les questions en suspens comme celle des prisonniers de guerre koweïtiens, doivent être réglées afin d'ouvrir la voie à la fraternité, à la coopération et à la solidarité dans la sous-région. | UN | وينبغي أن تسوى المشاكل المعلقة مثل مشكلة أسرى الحرب الكويتيين حتى يمكن فتح الطريق لكي تسود علاقات اﻷخوة والتعاون والتضامن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Le Directeur du centre a assisté aux principales séances de la première Conférence internationale sur les droits de l'homme et les prisonniers de guerre koweïtiens, organisée par Middle East Consultants. | UN | وحضر المدير جلسات رئيسية للمؤتمر الدولي اﻷول المعني بحقوق اﻹنسان وأسرى الحرب الكويتيين والذي نظمه خبراء استشاريون من الشرق اﻷوسط. |
Enfin, elle est en train d'établir un projet d'assistance technique et de renforcement des capacités à l'intention du Ministère iraquien des droits de l'homme, afin de faciliter et d'accélérer le travail des équipes techniques chargées d'exhumer les tombes de prisonniers de guerre koweïtiens disparus. | UN | وتعكف البعثة على صياغة مشروع مساعدة تقنية وبناء قدرات وزارة حقوق الإنسان في العراق بهدف تيسير عمل الأفرقة التقنية المعنية باستخراج جثث أسرى الحرب الكويتيين المفقودين وتسريعه. |
Je lance un appel à l'Iraq, en tant que partie responsable de la restitution des archives et du retour des prisonniers de guerre koweïtiens, ainsi qu'aux autres parties concernées. | UN | وندائي هذا موجه إلى العراق، باعتباره الجانب المسؤول عن إعادة أسرى الحرب الكويتيين والمحفوظات الكويتية، وكذلك إلى الأطراف الأخرى المعنية. |
Je lance un appel à l'Iraq, en tant que partie responsable de la restitution des archives et du retour des prisonniers de guerre koweïtiens, ainsi qu'aux autres parties concernées > > . | UN | وندائي هذا موجه إلى العراق، باعتباره الجانب المسؤول عن إعادة أسرى الحرب الكويتيين والمحفوظات الكويتية، وكذلك إلى الأطراف الأخرى المعنية. |
Une attention particulière a été accordée à la fouille de sites qui pourraient contenir les restes de prisonniers de guerre koweïtiens, dans le cadre des efforts qui sont déployés pour régler les différends qui persistent entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وأُولي تركيز خاص لنبش المواقع التي قد تحتوي على رفات أسرى الحرب الكويتيين المفقودين، حيث يدخل ذلك في إطار الجهود المستمرة لإنهاء المسائل العالقة بين العراق والكويت. |
M. Mavrommatis continue de s'intéresser activement au sort des prisonniers de guerre koweïtiens disparus. Il n'est pas encore en mesure de dire si la situation des droits de l'homme s'est améliorée. | UN | وذكر أنه يتابع بنشاط مسألة أسرى الحرب الكويتيين المفقودين، وأنه لا يمكنه بعد تقويم ما إذا كانت حالة حقوق الإنسان قد تحسنت أم لا. |
Depuis mon rapport de décembre, des progrès appréciables ont été accomplis pour clore les dossiers des prisonniers de guerre koweïtiens et des ressortissants de pays tiers. | UN | 16 - أحرز تقدم ملموس في إغلاق ملفات أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة منذ تقريري لشهر كانون الأول/ديسمبر. |
Je me félicite de voir que le Gouvernement intérimaire de l'Iraq respecte l'engagement qu'il a pris d'aider à rechercher les prisonniers de guerre koweïtiens et les nationaux de pays tiers ainsi qu'à retrouver leur dépouille mortelle. | UN | وإنني ممتن لكون الحكومة العراقية المؤقتة صادقة في التزامها المعلن بالمساعدة في البحث عن أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، وفي عملية استعادة رفاتهم. |
Il a remercié le Conseil de sécurité de continuer à s'intéresser à la question humanitaire du sort des prisonniers de guerre koweïtiens et ressortissants de pays tiers. | UN | كما أعرب عن تقديره للاهتمام المتواصل الذي يوليه مجلس الأمن للمسألة الإنسانية المتمثلة في تحديد مصير أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Selon la Commission, l'Iraq avait informé le Koweït que des habitants de la zone de Ramadi avaient accepté d'aider à situer des tombes où reposeraient une quinzaine de prisonniers de guerre koweïtiens. | UN | ووفقا لما ذكرته اللجنة، أبلغ العراقُ الكويت بأن سكان منطقة الرمادي وافقوا على تقديم المساعدة لتحديد أماكن المقابر التي يُزعم أن أكثر من 12 أسيرا من أسرى الحرب الكويتيين دُفنوا فيها. |
Ces informations pourraient aider à situer avec une plus grande précision les sépultures qui pourraient contenir les dépouilles de prisonniers de guerre koweïtiens et de ressortissants de pays tiers. | UN | ومن الممكن أن تساعد تلك المعلومات على تحقيق قدر أكبر من الدقة في عملية تحديد مواقع الدفن التي يُحتمل أن تحتوي رفات أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Les difficultés que connaît l'Iraq sur le plan de la sécurité n'ont pas permis de faire des progrès substantiels dans la recherche des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers ou de leurs dépouilles mortelles depuis mon rapport précédent. | UN | 10 - نظرا لصعوبة الوضع الأمني في العراق، لم يُحرز تقدم كبير في البحث عن أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم منذ تقديم تقريري الأخير. |
60. Au cours de réunions qu'il a eues avec des représentants du Gouvernement iraquien à Genève, le Rapporteur spécial a de nouveau fait valoir que les réponses de caractère général, selon lesquelles les prisonniers de guerre koweïtiens ont été vus pour la dernière fois dans le sud de l'Iraq au moment du soulèvement, ne sont pas suffisantes. | UN | 60- وأثناء الاجتماعات المعقودة مع ممثلي حكومة العراق، في جنيف، أعرب المقرر الخاص، مرة أخرى، عن رأيه بأن تقديم ردود عامة تقول إن آخر مرة شوهد فيها أسرى الحرب الكويتيون في جنوب العراق كانت وقت الانتفاضة إنما هي ردود غير كافية. |
D'autres questions ont également été évoquées, parmi lesquelles la question des prisonniers de guerre koweïtiens et des personnes dont on est sans nouvelles, < < l'arabisation > > , le statut de la région des marais, les chrétiens en Iraq, ainsi que la question de la liberté de religion et de circulation des chiites. | UN | كما أثيرت قضايا أخرى مثل مسألة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين و " التعريب " ووضع المستنقعات والمسيحيين في العراق، وكذا مسألة حرية الشيعة في الدين والتنقل. |