ويكيبيديا

    "de hiérarchie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسلسل هرمي
        
    • المتعلقة بالتراتب
        
    • التسلسل الهرمي
        
    • هرمية
        
    • هيكل هرمي
        
    • ترتيب هرمي
        
    • بشأن تراتبية
        
    En droit international, il n'y avait pas de hiérarchie bien établie et faisant autorité entre les diverses valeurs, par exemple les droits de l'homme par rapport à l'environnement. UN وذُكر أنه لا يوجد للقيَم تسلسل هرمي متطور وذو حجية في القانون الدولي.
    De plus, il n'y avait pas de hiérarchie de systèmes représentée par un organe de dernier recours chargé de régler les conflits. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد تسلسل هرمي للنُظم يتجسد في وجود هيئة نهائية لتسوية المنازعات.
    Il est généralement entendu qu'il n'y a pas de hiérarchie générale des sources en droit international. UN والمفهوم بصفة عامة أنه لا يوجد تسلسل هرمي عام للمصادر في القانون الدولي.
    26. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, tant scolaire que non scolaire, entre autres, afin de faire évoluer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; UN 26 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم، وفي المناهج الدراسية التقليدية وغير التقليدية، لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بالتراتب والتفوق العرقيين التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    Il était aussi souligné que la notion de hiérarchie en droit international était surtout développée par la doctrine. UN كما أشير إلى أن مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي قد أنشأه بخاصة فقه ذلك القانون.
    En réponse à certaines observations, il a rappelé que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales rencontraient régulièrement une multitude d'interlocuteurs − représentants de la société civile, militants, policiers, juges et détenus, entre autres − et a souligné qu'il n'existait pas de hiérarchie entre eux. UN ورداً على التعليقات، ذكّر بأن أصحاب الولايات الخاصة يجتمعون دورياً بمحاورين متعددين، مثل ممثلي المجتمع المدني، والمناضلين، وأفراد الشرطة، والقضاة، والمحتجزين. وشدد أيضاً على أنه لا توجد هرمية بينهم.
    Même en dehors des périodes de conflits, les actes de violence dirigés contre les femmes s'inscrivent dans un système plus vaste de hiérarchie des sexes dont on ne peut pleinement prendre conscience qu'en l'examinant dans un contexte structurel global. UN وحتى في السيناريوهات الخالية من النزاع، تشكل أعمال العنف ضد النساء جزءاً من نظام هيكل هرمي جنساني أكبر لا يمكن استيعابه كلية إلا عند رؤيته في السياق الهيكلي الأوسع.
    29. La pratique des États peut prendre des formes très diverses : en principe, il n'y a pas de hiérarchie entre les diverses formes de la pratique et toutes doivent être prises en compte de manière équilibrée. UN ٢٩ - وقال في الختام إن ممارسات الدول يمكن أن تتخذ طائفة واسعة من الأشكال: فمن حيث المبدأ، لا يوجد ترتيب هرمي لأشكال الممارسات المختلفة، وينبغي النظر فيها جميعا بطريقة متوازنة.
    18. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, entre autres, afin de changer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, et de contrer leur influence néfaste; UN " 18 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير ما تدعو له الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة من مواقف وتصحيح ما تروج له من أفكار بشأن تراتبية الأعراق وتفوقها، والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    Mme Chanet fait observer que le Comité ne reconnaît pas de hiérarchie entre les droits inscrits dans le Pacte. UN واسترعت السيدة شانيه الانتباه إلى أن اللجنة لا تعترف بوجود تسلسل هرمي بين الحقوق المدرجة في العهد.
    Il n'y a pas de hiérarchie des droits de l'homme, qui sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés les uns aux autres. UN وليس هناك أي تسلسل هرمي لحقوق الإنسان، فهي عامة وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Il a fait observer qu'il ne devrait pas y avoir de hiérarchie entre les droits, les droits civils et politiques favorisant la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et viceversa. UN ولاحظ أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تسلسل هرمي للحقوق وأن الحقوق المدنية والسياسية تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعكس صحيح.
    En revanche, le mouvement antibalaka ne semble pas avoir de structure de commandement établie et crédible, ni de hiérarchie politique. UN أما أنتي - بالاكا، فيبدو أنها تفتقر إلى هيكل قيادة ثابت وموثوق، وليس لديها تسلسل هرمي سياسي.
    Ce n'est pas entièrement exact puisqu'il n'existe pas de hiérarchie des crimes internationaux et que certaines catégories de crimes contre l'humanité peuvent être tout aussi odieuses. UN وهذا ليس دقيقاً تماماً بالنظر إلى عدم وجود تسلسل هرمي للجرائم الدولية وإلى أن بعض فئات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية قد تكون بنفس الدرجة من الشناعة.
    27. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, tant scolaire que non scolaire, entre autres, afin de changer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; UN 27 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم، وفي المناهج الدراسية التقليدية وغير التقليدية، لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بالتراتب والتفوق العرقيين التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    267. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, tant scolaire que non scolaire, entre autres, afin de faire évoluer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; UN 26 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم، وفي المناهج الدراسية التقليدية وغير التقليدية، لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بالتراتب والتفوق العرقيين التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    20. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, tant scolaire que non scolaire, afin de changer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; UN " 20 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم، وفي المناهج الدراسية التقليدية وغير التقليدية، لتغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بالتراتب والتفوق العرقيين التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    Étant donné l'absence de hiérarchie, ils doivent trouver des moyens de soutenir leur travail réciproque. UN ونظرا لانعدام التسلسل الهرمي لديهما، يجب أن يتوصلا إلى إيجاد سبل يعزز بها أحدهما عمل الآخر.
    - J'aime pas les échelles. C'est un symbole de hiérarchie. Open Subtitles نحن لا نؤمن بالسلالم، فهي تشير إلى التسلسل الهرمي
    Le rôle clef de la Cour suprême Dans un système dépourvu de hiérarchie juridique entre le gouvernement fédéral et celui des États constitutifs, la Cour suprême est la seule institution qui peut en définitive garantir le fonctionnement harmonieux de l'État. UN 92 - تمثل المحكمة العليا، في أي نظام لا يتضمن هرمية قانونية بين مستوى الحكم الاتحادي ومستوى الحكم داخل الدولة المكوِنة، المؤسسة الوحيدة التي تكفل في نهاية المطاف سير أعمال الدولة بانسجام.
    Bien qu'il n'existe pas de hiérarchie officielle des juridictions en droit international, la Cour internationale de Justice, en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, est primus inter pares. UN ومع أنه ليس هناك هيكل هرمي رسمي للمحاكم في القانون الدولي، فإن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، وهي مساوية لبقية الأجهزة أو الأولى بين متساوين.
    Il rappelle qu'il n'y a pas de hiérarchie des droits dans la Convention; tous les droits qu'elle énonce sont dans l'< < intérêt supérieur de l'enfant > > et aucun droit ne saurait être compromis par une interprétation négative de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتذكِّر اللجنة بعدم وجود ترتيب هرمي للحقوق في الاتفاقية وبأن جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية هي لخدمة مصالح الطفل الفضلى ولا يمكن المساس بأي حقّ بتفسير مصالح الطفل الفضلى تفسيراً سلبياً.
    18. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, entre autres, afin de changer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; UN 18 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير ما تدعو له الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة من مواقف وتصحيح ما تروج له من أفكار بشأن تراتبية الأعراق وتفوقها، والتصدي لتأثيرها السلبي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد