En parler ouvertement couvrirait la famille de la victime de honte, laissant ainsi cette dernière sans protection au sein d'une telle société. | UN | ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل. |
Ceux qui ont eu la possibilité de voir cela, y compris certains Israéliens, ont été envahis par un sentiment de honte et d'humiliation. | UN | وبعض من سُمح لهم برؤية ما حدث، بمن فيهم بعض الإسرائيليين، انتابهم شعور بالخجل. |
Ces souvenirs me remplissent toujours de honte et de rage. | Open Subtitles | ذكريات تملاني حتى الآن التي تشعرني بالعار والغضب |
Il n'y a pas de honte ni de déshonneur à agir suivant les lois de la raison, et il n'y a vraiment aucune autre solution responsable. | UN | وليس من الخزي أو فقدان الشعور بالاعتزاز التصرف وفقا لقوانين المنطق، ولا يوجد حقا أي بديل يتسم بالمسؤولية. |
La tragédie du peuple de Bosnie, à laquelle des facteurs religieux ont grandement contribué, continue à marquer d'un stigmate de honte le front de l'humanité. | UN | أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني. |
Elle mourrait de honte si elle savait, mais elle ne le sait même pas. | Open Subtitles | انها ستموت من الخجل اذا عرفت أننى أخبرتك |
Et ça, c'est une expression de honte profonde. - Ce type est religieux ? | Open Subtitles | و هذا تعبير كبير عن العار هل هذا الرجل متدين ؟ |
Celles qui survivent ont un sentiment de honte, sont l'objet d'une ségrégation sociale et ont des problèmes de santé. | UN | أما اللائي يبقين على قيد الحياة، فإنهن يشعرن بأنهن جلبن العار ويتعرضن للتفرقة الاجتماعية ومشاكل صحية. |
Non qu'on ait éradiqué la torture dans le monde, mais elle a perdu toute légitimité et les États qui y recourent le font en cachette, par crainte de se couvrir de honte. | UN | ولا يعني ذلك أننا استأصلنا شأفة التعذيب في جميع أصقاع العالم، ولكن التعذيب فقد شرعيته وباتت الدول التي تلجأ إليه تقوم بذلك سراً، خشية أن يلحقها العار. |
Le fait que de telles atrocités se produisent dans notre monde aujourd'hui devrait nous remplir tous de honte. | UN | وحقيقة أن هذه الفظائع تقع في عالمنا اليوم ينبغي أن تجعلنا جميعا نشعر بالخجل. |
Pas de honte, pas de culpabilité, pas de connaissance des choses qui nous distrait de l'amour de Dieu. | Open Subtitles | دون شعور بالخجل أو الذنب دون أي معرفة لتلك الأمور التي تحجبنا من حبّ الإله |
Vous avez oublié tout sentiment de honte et de convenance, monsieur ? | Open Subtitles | هل فقدت كل إحساسٍ بالخجل واللياقة، سيدي؟ |
L'ignorance, l'appréhension et le sentiment de honte font que les parents refusent d'aborder avec leurs enfants la question de la sexualité de peur d'éveiller leur curiosité et d'encourager la débauche sexuelle. | UN | ويفسر الجهل والخوف والإحساس بالعار رفض الأهل مناقشة المسألة الجنسية مع أطفالهم خشية إثارة فضولهم وتشجيع الفحشاء. |
Elles ont donné comme raison principale de leur silence des sentiments de honte et de culpabilité. | UN | واﻷسباب الرئيسية التي ساقوها هي الشعور بالعار والشعور بالذنب. |
Le sentiment collectif de honte que suscite en nous l'existence de la pauvreté au milieu de la richesse doit s'exprimer dans nos efforts conjoints pour promouvoir le développement. | UN | إن احساسنا الجماعي بالعار إزاء الفقر الموجود وسط هذه الثروات ينبغي أن يجد تعبيرا عنه في عملنا المشترك للنهوض بالتنمية. |
Personne ne devrait ressentir ce genre de honte. | Open Subtitles | لا أحد يجب عليه الشعور بهذا النوع من الخزي |
Il dit qu'il n'y a pas de honte à leurs amours illégales. | Open Subtitles | قال أنّه لا يوجد أيّ عار في حبّهم المحرّم |
Sortez et accueillez-les avant que nous mourions de honte. | Open Subtitles | اخرجوا, اخرجوا ورحبوا بهم قبل ان نموت من الخجل |
Tes amis seraient pétrifiés de honte, et tes ennemis s'esclafferaient. | Open Subtitles | و اصدقائك سيتجمدّون من الإحراج و اعدائك سيفرحون |
La lutte contre les stigmatisations est un impératif en matière de droits de l'homme et constitue un moyen de combattre les dénégations et les manifestations de honte. | UN | وتعد مكافحة الوصم من مقتضيات حقوق الإنسان، وذات قيمة فعالة في مكافحة الإنكار والعار. |
De tels actes se sont également produits ces dernières années dans les pays de l'Union et ont rempli d'horreur et de honte l'immense majorité de la population des États concernés. | UN | وقد حدث هذا أيضا في بلدان الاتحاد في السنوات اﻷخيرة ومﻷ اﻷغلبية العظمى لشعوب هذه الدول بالرعب والخجل. |
Il n'y a pas de honte a explorer toutes les possibilités. | Open Subtitles | ليس هناك عيب في استنفاد جميع الإحتمالات سيدي الرئيس |
Il n'y a pas de honte à avoir. Tu as fait ton boulot. | Open Subtitles | هذا شىء لا يجب أن تخجل منه لقد فعلت هذا أثناء أدائك للخدمة |
Il n'y a pas de honte à admettre que tu gardes des sentiments. | Open Subtitles | أتعلم ليس هناك خجل في إعتراف أنه مازال لديك مشاعر |
Mais si Israéliens et Palestiniens se serrent la main et font preuve de bon sens, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine continue de couvrir le monde de honte. | UN | لكن بينما يتصافح الاسرائيليون والفلسطينيون ويؤكدون حسن إدراكهم، فإن مأساة البوسنة والهرسك لا تزال تمﻷ العالم عارا. |
Quand j'ai compris qu'aucune fille ne faisait ça, j'étais morte de honte. | Open Subtitles | أنا أحرجت بشكل كبير عندما علمت أن الفتيات الأخريات لا يفكرن مثلي |