J'ai juste envie d'un avenir qui ait un peu de joie. | Open Subtitles | أريد فقط مستقبل أن لديه بعض الفرح في ذلك. |
Ce que vous faites emplit mon cœur de larmes de joie. | Open Subtitles | يملأ قلبي بدموع الفرح ما تقومون به يا رفاق |
J'ai été fou de joie pendant un instant puis, soudainement, notre chère enfant est allée de moins en moins bien. | Open Subtitles | لقد طرت من السعادة للحظة ، ولكن الأن وفجأة.. أخذت طفلتنا العزيزة منعطفا أخر نحو الأسوء |
En effet, la plupart d'entre eux n'ont pas le privilège de vivre des moments de bonheur, de gaieté et de joie. | UN | فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة. |
Et, enfin, davantage de joie et d'harmonie, et un surplus de savoir et d'âme. | UN | وأخيرا هي مزيد من البهجة والانسجام والمعرفة والخلق. |
Navré de lui avoir causé tant de peine. Parce qu'elle m'a apporté tant de joie. | Open Subtitles | آسف أنّي سببت لها ألمًا جمًّا، لأنّها أدخلت لفؤادي بهجة عظيمة. |
Je remercie les membres de leur coopération et leur présente tous mes vœux pour une nouvelle année pleine de joie, de santé et de paix. | UN | لكم مني كل الشكر وأطيب التمنيات بعام جديد حافل بالسعادة وموفور الصحة وهناء البال، وشكرا على تعاونكم. |
Cette salle a entendu de nombreux cris de joie, mais aussi de nombreuses paroles de désespoir. | UN | لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة. |
Les morts pleurent de joie quand leurs livres sortent, surtout si c'est 37 ans après leur mort. | Open Subtitles | الثكالى يبكين فرحاً عندما يتم طبع كتبهن خصوصاً بعد انقضاء 37 عاماً, ميخائيل |
J'apporte un peu de joie dans le cœur de ces orphelins | Open Subtitles | أنا أجلب الفرح إلى حياة كل هؤلاء الأيتام الصغار |
Les Brésiliens ont besoin de nourriture, d'éducation, de santé et d'un peu de joie. | Open Subtitles | البرازيلين يحتاجون الى الغذاء، التعليم, والعناية الصحية و القليل من الفرح. |
Une vague de joie a été propager par les citoyens. | Open Subtitles | بهذا الخبر غمرت موجة من الفرح اوساط الشعب |
Pour un développement total et harmonieux de sa personnalité, l'enfant doit grandir dans un environnement familial, dans une atmosphère de joie, d'amour et de compréhension. | UN | ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم. |
On te paierait 20 000 pour ton ovule et tu nous aiderais à avoir notre petit paquet de joie. | Open Subtitles | سنعطيكِ عشرين ألف دولار مقابلها وستساعديننا بالحصول على القليل من السعادة |
Laisse-moi vivre une nuit de joie pure si je dois passer le reste de ma jeunesse en prison. | Open Subtitles | رجاءً دعيني أحصل على ليلة واحدة من السعادة النقيّة إذا كان يجب عليّ أن أقضي البقية من شبابي الغالي خلف القضبان |
L'honneur qui échoit à la Suisse me comble de joie et m'engage personnellement. | UN | ويمنحني هذا الشرف الذي أُسبِغ على سويسرا عظيم البهجة كما أنه يمثّل تحدياً شخصياً بالنسبة لي. |
Chaque récompense, chaque prix reçu par Arthur m'a comblée de joie. | Open Subtitles | كل جائزة، كل إشادة حصل عليها عبر السنين كانت بهجة حقيقية لي |
Aujourd'hui, je suis ici, devant vous, et je n'éprouve qu'un seul sentiment, un sentiment de joie extrême. | UN | واليوم أقف هنا بإحساس واحد فقط، وهو الإحساس بالسعادة الغامرة. |
C'est la première fois que je me sens aussi fier et rempli de joie. | Open Subtitles | إنهاالمرةالأولىأكونفيها حقاً فخور جداً .. حقاً اتفاخر بـ فرح |
L'été dernier, alors qu'un nouveau drapeau s'élevait à Djouba, les ex-combattants ont déposé les armes, les hommes et les femmes ont pleuré de joie et les enfants ont enfin connu la promesse de contempler un avenir qu'ils façonneraient. | UN | وفي الصيف الماضي، وبينما ارتفع العلم الجديد في جوبا، ألقى الجنود السابقون أسلحتهم وبكى الرجال والنساء فرحاً وعرف الأطفال أخيراً وعد التطلع إلى مستقبل سيحددون شكله. |
Je suis trop excité par l'action en continue... des enfants qui courent vers moi avec un éclat de joie que je n'ai jamais vu avant ... | Open Subtitles | أنا أشعر بسعادة غامرة للعمل بدون توقف أطفال يركضون بإتجاهى بنظرة من المرح لم أرى مثلها من قبل |
Le retour sur Terre des équipages après leurs longs et courageux efforts nous a toujours emplis de joie. | UN | وكانت دائما تغمرنا فرحة كبيرة عندما تعود طواقم الفضاء إلى الأرض بعد قيامها بجهودها الطويلة والشجاعة. |
C'est dire que c'est avec autant de joie que d'espoir, et non sans une vive émotion, que j'accueille aujourd'hui l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | لذلك، وبمشاعر السرور واﻷمل، وبأحاسيس عميقة حقة، أرحب اليوم بجنوب افريقيا في الجمعية العامة. |
Elle se dégage des vertus intrinsèques et innées de paix, d'amour, de joie, de pureté et de vérité, qui sont présentes chez tout être humain. | UN | والكرامة تنبعث من فضائل السلام الجوهرية والفطرية، والحب، والنقاء، والفرح والحقيقة، التي تكمن في كل إنسان. |
C'est également un jour de joie pour l'Assemblée générale, l'ONU dans son ensemble et la communauté internationale tout entière. | UN | وهو يوم الفرحة بالمثل للجمعية العامة ولﻷمم المتحدة ككل وللمجتمع الدولي عموما. |
C'est rare qu'un homme le dise à un autre avec tant de joie. | Open Subtitles | ليس شائعاً أن أطلب من رجلٍ ذلك ببهجة عارمة |
Tu rayonnes de joie et lances des eclairs. | Open Subtitles | يتطاير منكِ البريق وتطنّ منكِ الجاذبية |
La situation au Moyen-Orient nous a remplis de joie. | UN | إن الحالة في الشرق اﻷوسط جعلتنا نشعر بفرح كبير. |