ويكيبيديا

    "de joie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرح
        
    • من السعادة
        
    • البهجة
        
    • بهجة
        
    • بالسعادة
        
    • فرح
        
    • فرحاً
        
    • من المرح
        
    • فرحة
        
    • السرور
        
    • والفرح
        
    • الفرحة
        
    • ببهجة
        
    • وتطنّ منكِ
        
    • بفرح
        
    J'ai juste envie d'un avenir qui ait un peu de joie. Open Subtitles أريد فقط مستقبل أن لديه بعض الفرح في ذلك.
    Ce que vous faites emplit mon cœur de larmes de joie. Open Subtitles يملأ قلبي بدموع الفرح ما تقومون به يا رفاق
    J'ai été fou de joie pendant un instant puis, soudainement, notre chère enfant est allée de moins en moins bien. Open Subtitles لقد طرت من السعادة للحظة ، ولكن الأن وفجأة.. أخذت طفلتنا العزيزة منعطفا أخر نحو الأسوء
    En effet, la plupart d'entre eux n'ont pas le privilège de vivre des moments de bonheur, de gaieté et de joie. UN فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة.
    Et, enfin, davantage de joie et d'harmonie, et un surplus de savoir et d'âme. UN وأخيرا هي مزيد من البهجة والانسجام والمعرفة والخلق.
    Navré de lui avoir causé tant de peine. Parce qu'elle m'a apporté tant de joie. Open Subtitles آسف أنّي سببت لها ألمًا جمًّا، لأنّها أدخلت لفؤادي بهجة عظيمة.
    Je remercie les membres de leur coopération et leur présente tous mes vœux pour une nouvelle année pleine de joie, de santé et de paix. UN لكم مني كل الشكر وأطيب التمنيات بعام جديد حافل بالسعادة وموفور الصحة وهناء البال، وشكرا على تعاونكم.
    Cette salle a entendu de nombreux cris de joie, mais aussi de nombreuses paroles de désespoir. UN لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة.
    Les morts pleurent de joie quand leurs livres sortent, surtout si c'est 37 ans après leur mort. Open Subtitles الثكالى يبكين فرحاً عندما يتم طبع كتبهن خصوصاً بعد انقضاء 37 عاماً, ميخائيل
    J'apporte un peu de joie dans le cœur de ces orphelins Open Subtitles أنا أجلب الفرح إلى حياة كل هؤلاء الأيتام الصغار
    Les Brésiliens ont besoin de nourriture, d'éducation, de santé et d'un peu de joie. Open Subtitles البرازيلين يحتاجون الى الغذاء، التعليم, والعناية الصحية و القليل من الفرح.
    Une vague de joie a été propager par les citoyens. Open Subtitles بهذا الخبر غمرت موجة من الفرح اوساط الشعب
    Pour un développement total et harmonieux de sa personnalité, l'enfant doit grandir dans un environnement familial, dans une atmosphère de joie, d'amour et de compréhension. UN ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم.
    On te paierait 20 000 pour ton ovule et tu nous aiderais à avoir notre petit paquet de joie. Open Subtitles سنعطيكِ عشرين ألف دولار مقابلها وستساعديننا بالحصول على القليل من السعادة
    Laisse-moi vivre une nuit de joie pure si je dois passer le reste de ma jeunesse en prison. Open Subtitles رجاءً دعيني أحصل على ليلة واحدة من السعادة النقيّة إذا كان يجب عليّ أن أقضي البقية من شبابي الغالي خلف القضبان
    L'honneur qui échoit à la Suisse me comble de joie et m'engage personnellement. UN ويمنحني هذا الشرف الذي أُسبِغ على سويسرا عظيم البهجة كما أنه يمثّل تحدياً شخصياً بالنسبة لي.
    Chaque récompense, chaque prix reçu par Arthur m'a comblée de joie. Open Subtitles كل جائزة، كل إشادة حصل عليها عبر السنين كانت بهجة حقيقية لي
    Aujourd'hui, je suis ici, devant vous, et je n'éprouve qu'un seul sentiment, un sentiment de joie extrême. UN واليوم أقف هنا بإحساس واحد فقط، وهو الإحساس بالسعادة الغامرة.
    C'est la première fois que je me sens aussi fier et rempli de joie. Open Subtitles إنهاالمرةالأولىأكونفيها حقاً فخور جداً .. حقاً اتفاخر بـ فرح
    L'été dernier, alors qu'un nouveau drapeau s'élevait à Djouba, les ex-combattants ont déposé les armes, les hommes et les femmes ont pleuré de joie et les enfants ont enfin connu la promesse de contempler un avenir qu'ils façonneraient. UN وفي الصيف الماضي، وبينما ارتفع العلم الجديد في جوبا، ألقى الجنود السابقون أسلحتهم وبكى الرجال والنساء فرحاً وعرف الأطفال أخيراً وعد التطلع إلى مستقبل سيحددون شكله.
    Je suis trop excité par l'action en continue... des enfants qui courent vers moi avec un éclat de joie que je n'ai jamais vu avant ... Open Subtitles أنا أشعر بسعادة غامرة للعمل بدون توقف أطفال يركضون بإتجاهى بنظرة من المرح لم أرى مثلها من قبل
    Le retour sur Terre des équipages après leurs longs et courageux efforts nous a toujours emplis de joie. UN وكانت دائما تغمرنا فرحة كبيرة عندما تعود طواقم الفضاء إلى الأرض بعد قيامها بجهودها الطويلة والشجاعة.
    C'est dire que c'est avec autant de joie que d'espoir, et non sans une vive émotion, que j'accueille aujourd'hui l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN لذلك، وبمشاعر السرور واﻷمل، وبأحاسيس عميقة حقة، أرحب اليوم بجنوب افريقيا في الجمعية العامة.
    Elle se dégage des vertus intrinsèques et innées de paix, d'amour, de joie, de pureté et de vérité, qui sont présentes chez tout être humain. UN والكرامة تنبعث من فضائل السلام الجوهرية والفطرية، والحب، والنقاء، والفرح والحقيقة، التي تكمن في كل إنسان.
    C'est également un jour de joie pour l'Assemblée générale, l'ONU dans son ensemble et la communauté internationale tout entière. UN وهو يوم الفرحة بالمثل للجمعية العامة ولﻷمم المتحدة ككل وللمجتمع الدولي عموما.
    C'est rare qu'un homme le dise à un autre avec tant de joie. Open Subtitles ليس شائعاً أن أطلب من رجلٍ ذلك ببهجة عارمة
    Tu rayonnes de joie et lances des eclairs. Open Subtitles يتطاير منكِ البريق وتطنّ منكِ الجاذبية
    La situation au Moyen-Orient nous a remplis de joie. UN إن الحالة في الشرق اﻷوسط جعلتنا نشعر بفرح كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد