ويكيبيديا

    "de jour en jour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوما بعد يوم
        
    • كل يوم
        
    • يوماً بعد يوم
        
    • من يوم إلى آخر
        
    • يوما عن يوم
        
    • فأكثر
        
    • يتزايد يوميا
        
    • يوما بعد آخر
        
    Nous nous félicitons de ce que Mogadiscio connaisse de jour en jour une stabilité plus grande. UN ومما يشجعنا أن مقديشو تشهد بيئة من الاستقرار الذي يتزايد يوما بعد يوم.
    La situation humanitaire précaire s'aggrave de jour en jour. UN وما فتئت الحالة الإنسانية الخطيرة تتردى يوما بعد يوم.
    L'intégration matérielle, économique et commerciale s'accroît de jour en jour. UN إن دمج الهياكل اﻷساسية والدمج الاقتصادي والتجاري ينموان يوما بعد يوم.
    Le Gouvernement des Etats-Unis estime qu'il y a plus de 85 millions de mines non enlevées et disséminées dans 62 pays à travers le monde. Leur nombre augmente de jour en jour. UN وحكومة الولايات المتحدة تقدر أن هناك أكثر من ٨٥ مليونا من اﻷلغام البرية غير المزالة موزعة في ٦٢ بلدا في جميع أنحاء العالم؛ والعدد يتزايد كل يوم.
    À cela s'ajoute une situation humanitaire préoccupante qui se dégrade de jour en jour. UN وينضاف إلى ذلك الوضع الإنساني المثير للقلق والذي يزداد سوءاً يوماً بعد يوم.
    Le monde entier, entre-temps, voit, impuissant, le bilan des victimes s'alourdir de jour en jour. UN والعالم بأسره في هذه الأثناء يراقب عاجزا، ارتفاع عدد الإصابات من يوم إلى آخر.
    La situation dans la corne de l'Afrique est loin d'être satisfaisante, même si elle semble s'améliorer de jour en jour. UN إن الحالة في القرن الافريقـــي لا تبعث قط على الارتياح وإن كانت تتحسن يوما بعد يوم.
    Leur intention réelle était de < < préserver la ligne de démarcation septentrionale > > dont l'existence est de jour en jour plus menacée. UN وكانت نيتها الحقيقية هي ' ' الحفاظ على خط الحد الشمالي`` الذي يتعرض للخطر بتزايد يوما بعد يوم.
    Il est indispensable de reconnaître que ce grand problème n'a pas été résolu, et que, pis encore, sa force et son influence augmentent de jour en jour. UN ومن الضروري أن ندرك حقيقة أن هذه المشكلة الرئيسية لم يتم التغلب عليها، والأسوأ من ذلك أن قوتها ونفوذها يزدادان يوما بعد يوم.
    Ma délégation est profondément choquée par la situation extrêmement grave, qui se détériore de jour en jour. UN إن وفدي منزعج بشدة من الحالة البالغة الخطورة، والتي تتفاقم يوما بعد يوم.
    La rage des agresseurs, qui rêvent d'un nouvel empire mondial, monte de jour en jour. UN إن حِنق المعتدين، الذين يحلمون بامبراطورية عالمية جديدة، يزداد يوما بعد يوم.
    Les besoins mondiaux en énergie augmentent de jour en jour, puisque l'énergie est essentielle à l'extension de la prospérité. UN وبالنظر إلى الأهمية الأساسية للطاقة في تحقيق مزيد من الرخاء، فإن حاجة العالم إليها في تزايد مطرد يوما بعد يوم.
    Il a déploré que la souffrance du peuple palestinien s'aggrave de jour en jour. UN وأعرب المتكلم عن استيائه لتزايد معاناة الشعب الفلسطيني يوما بعد يوم.
    La lutte contre le cancer est l'un des principaux défis, et le problème s'aggrave de jour en jour dans les pays en développement. UN مكافحة السرطان واحدة من أكبر المشاكل، وتزداد خطورة كل يوم في البلدان النامية.
    Elle ajoute que cela n'est pas seulement un impératif car le passif s'accroît de jour en jour et va peser considérablement sur les budgets ultérieurs. UN وحذرت من أن هذا الأمر ليس حتمياً فحسب، بل إن الالتزامات تتزايد كل يوم وستشكل عبئاً كبيراً على الميزانيات المقبلة.
    Le bilan des pertes en vies humaines et en destruction de biens dans ces villes s'alourdit de jour en jour avec la poursuite de la campagne militaire israélienne. UN وتتصاعد حصيلة الموت والدمار بصورة حادة في هذه المدن مع كل يوم يمر من الحملة العسكرية الإسرائيلية.
    Les principales raisons à cela sont multiples: en premier lieu, l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et son importance s'accroît de jour en jour. UN والأسباب الرئيسية التي تحملنا على اتخاذ هذا الموقف هي كالآتي: أولاً، إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك بين بني البشر، وأهميته تتزايد يوماً بعد يوم.
    Chacun sait que celuici traverse une crise humanitaire des plus graves, qui s'aggrave de jour en jour. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن هذه الحالة هي حالة أزمة إنسانية عنيفة وهي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم.
    Cela signifiait que les sujets d'hier perdaient de leur importance, pratiquement de jour en jour. UN وهذا يعني أن المواضيع التي كانت هامة بالأمس تفقد أهميتها عملياً يوماً بعد يوم.
    Malgré le harcèlement incessant de ce groupe destructeur, la situation au Cambodge s'améliore de jour en jour. UN وعلى الرغم من أعمال المضايقة والتخريب التي تمارسها جماعات الخمير الحمر بين الفينة والفينة فإن الحالة في كمبوديا تتحسن من يوم إلى آخر.
    Les conditions se sont dégradées de jour en jour dans les villes assiégées et un nombre incalculable de personnes sont mortes, directement victimes du conflit, ou mortes de faim ou de maladies induites par la faim. UN وتدهورت الظروف يوما عن يوم في المدن المحــاصرة، مما أدى إلى هــلاك أنــاس لا يمكن تقدير أعدادهم كنتيجة مباشرة للنزاع أو بسبب المجاعة أو اﻷمراض المتصلة بهما.
    Tel est le point de départ de la réalisation du nouvel " agenda humain " , de jour en jour plus universel. UN وهذه هي نقطة الانطلاق لجدول اﻷعمال اﻹنساني الجديد، السائر أكثر فأكثر في طريق العولمة.
    Le nombre de cas de VIH/sida dans les deux plus grandes villes, Malabo et Bata, augmente de jour en jour. UN وأعلنت أن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أكبر مدينتين في البلد وهما منغابو وباتغا يتزايد يوميا.
    Le peuple iraquien est soumis à des politiques et des pratiques inhumaines qui aggravent ses souffrances de jour en jour. UN إن شعب العراق يتعرض إلى ممارسات ومواقف لا إنسانية جعلت معاناته تتزايد يوما بعد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد