La réclamation comprend des réclamations de la présidence, de la direction générale du projet de Yanbu et de la direction générale du projet de Jubail. | UN | وهذه المطالبة تضم مطالبات من رئاسة اللجنة، والمديرية العامة لمشروع ينبع، والمديرية العامة لمشروع جبيل. |
Le supplément qu'il est proposé d'apporter au sanctuaire marin de Jubail inspire des réserves analogues. | UN | وهناك شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتكملة المقترحة لمحمية جبيل للأحياء البحرية. |
475. Sasref déclare que ses produits raffinés destinés à l'exportation étaient auparavant transportés par bateau à partir de la raffinerie de Jubail. | UN | 475- تدعي شركة " ساسريف " أن منتجاتها المكررة كانت تنقل في الماضي بصورة حصرية بواسطة السفن عند تصديرها من مصفاة جبيل. |
La Commission royale était chargée des activités de lutte contre la pollution du milieu marin et côtier de Jubail. | UN | وكانت الهيئة الملكية مسؤولة عن أنشطة التصدي للتلوث في المناطق البحرية والساحلية في الجبيل. |
78. Abu Al-Enain a conclu un accord en date du 5 octobre 1985 avec la Direction des eaux et de l'assainissement de la province orientale en vue de la réalisation du réseau de distribution d'eau de Jubail. | UN | 78- وقد أبرمت شركة أبو العينين اتفاقاً مؤرخاً 5 تشرين الأول/أكتوبر 1985 مع مديرية المياه والصرف الصحي في المنطقة الشرقية، لتنفيذ شبكة توزيع المياه في الجبيل. |
Selon les éléments de preuve disponibles, des entrepreneurs de la ville industrielle de Jubail avaient écrit au requérant pour exprimer leur préoccupation face à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبيّن الأدلة أن شركات المقاولة القائمة في مدينة جبيل الصناعية وجهت مراسلات الى الجهة المطالبة تعرب لها فيها عن قلقها إزاء الظروف المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
iv) Mesures visant à faciliter l'évacuation de personnes de Jubail (SAR 2 787 596) | UN | التدابير المتخذة لتسهيل عمليات الإجلاء من مدينة جبيل (596 787 2 ريالاً سعودياً) |
678. L'Arabie saoudite indique qu'elle utilisera une partie des fonds d'indemnisation pour exploiter et entretenir le sanctuaire marin de Jubail pendant 20 ans (de 2005 à 2024). | UN | 678- وتقول المملكة العربية السعودية إنها ستستخدم قسماً من أموال التعويض لتشغيل وصيانة محمية جبيل للأحياء البحرية لمدة 20 سنة اعتباراً من عام 2005 لغاية عام 2024. |
474. Sasref soutient qu'elle a affrété quatre autocars du 29 août au 28 septembre 1990 aux fins d'évacuer éventuellement les membres de son personnel de la raffinerie de Jubail, pour un coût total de SAR 100 000. | UN | 474- وتزعم " ساسريف " أنها استأجرت أربع حافلات لاستخدامها في الفترة ما بين 29 آب/أغسطس و28 أيلول/سبتمبر 1990 لإجلاء موظفيها من مصفاة جبيل بكلفة إجمالية قدرها 000 100 ريال سعودي. |
477. Sasref soutient qu'elle a pris en charge un montant de SAR 849 153 représentant la part qui lui revenait dans la protection du système de refroidissement à l'eau de mer de Jubail contre les risques de pollution par les hydrocarbures après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 477- تدعي شركة " ساسريف " أنها تكبدت تكاليف تبلغ 153 849 ريالاً سعودياً عن نصيبها من حماية شبكة تبريد مياه البحر في جبيل من خطر التلوث النفطي بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Selon ce mémorandum, Sasref s'engageait à prendre en charge une partie du coût du système de protection du canal de refroidissement à l'eau de mer de Jubail. | UN | وألزمت " ساسريف " نفسها بموجب مذكرة التفاهم هذه بالمساهمة في دفع تكاليف حماية سلامة شبكة قنوات تبريد مياه البحر في جبيل. |
518. Le Comité estime qu'à la différence des requérants < < F4 > > , Sasref n'avait aucune chance de profiter de la valeur résiduelle du matériel acheté pour protéger le système de refroidissement de Jubail. | UN | 518- ويرى الفريق أنه، على خلاف أصحاب المطالبات من الفئة " واو-4 " ، لم يكن هناك أمام " ساسريف " أية إمكانية للانتفاع من القيمة المتبقية للمعدات التي اشترتها لحماية شبكة تبريد مياه البحر في جبيل. |
124. Le requérant demande également à être défrayé du coût de pièces détachées qui ont été transférées de Jubail à Al Khafji pour permettre d'effectuer les réparations. | UN | 124- ويلتمس صاحب المطالبة أيضا تعويضا عن تكاليف قطع الغيار التي تم نقلها من مدينة جبيل إلى مدينة الخفجي لإجراء الإصلاحات. |
134. Le requérant affirme que l'usine électrique de Jubail a réduit sa production pendant la période indiquée en raison de la baisse de la demande d'électricité dans la région de l'Est, en particulier dans les villes industrielles. | UN | 134- ويدعي صاحب المطالبة أن مصنع جبيل للكهرباء قد خفّض عملياته خلال الفترة المذكورة لانخفاض الطلب على الكهرباء في المنطقة الشرقية، خاصة في المدن الصناعية بالمنطقة. |
Il fait en outre valoir que la compagnie d'électricité SCECO, qui est le seul client de l'usine de Jubail, a demandé à celleci de limiter la production pour éviter une perturbation du réseau électrique au cas où l'usine serait attaquée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أن شركة الكهرباء " SCECO " ، التي هي الزبون الوحيد لمصنع جبيل، قد أمرت بخفض الإنتاج تحسبا لاحتمال إصابة شبكة الكهرباء بالضرر في حالة الهجوم على مصنع جبيل. |
137. L'Iraq fait valoir que l'usine d'Al Khafji avait arrêté la production avant qu'il envahisse et occupe cette ville, que les usines de Jubail et d'Al Khobar sont restées en activité pendant la période considérée et que les éléments de preuve ne justifient pas le montant réclamé. | UN | 137- ويدعي العراق أن مصنع الخفجي كان متوقفا عن العمل قبل غزو العراق واحتلاله لمدينة الخفجي، وأن العمليات تواصلت في مصنعي جبيل والخُبر خلال الفترة موضع المطالبة، وأن الأدلة لم تدعم المبلغ المطالب به. |
Le Comité considère aussi que la décision de réduire la production de l'usine de Jubail était une mesure raisonnable et proportionnée visant à empêcher la perturbation du réseau électrique saoudien, vu que cette usine était située dans la zone des opérations militaires et risquait d'être bombardée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن خفض الإنتاج في مصنع جبيل كان إجراء معقولاً ومتناسباً منعاً لتعطل شبكة الكهرباء في المملكة العربية السعودية نظراً إلى موقع مصنع جبيل في منطقة العمليات العسكرية واحتمال قصفه بالقنابل. |
278. Le requérant a déclaré qu'il se pouvait que le personnel minimum chargé d'entretenir et de faire fonctionner l'infrastructure de Jubail ait fourni des services aux membres des forces armées de la Coalition alliée qui étaient établis dans des camps à Jubail. | UN | 278- وذكرت الجهة المطالبة أنه ربما تكون نواة الموظفين التي واصلت مهامها لصيانة الهياكل الأساسية في جبيل وتشغيلها، قد قدمت خدمات الى أعضاء قوات التحالف المقيمين في مخيمات جبيل. |
375. Petrolube affirme avoir payé SAR 167 100 à plusieurs fournisseurs locaux pour l'acquisition de 580 masques à gaz en février 1991, lesquels auraient été distribués au personnel de son usine de Jubail et de son bureau de vente de Dammam. | UN | 375- تدعي بترولوب أنها دفعت مبلغ 100 167 ريال سعودي لعدة موردين محليين لشراء 580 قناع غاز خلال شهر شباط/فبراير 1991. كما تدعي أن الأقنعة وزعت على موظفيها في مصنعها في الجبيل وفي مكتب مبيعاتها في الدمام. |