Une telle décision ne signifiait cependant pas qu'ils étaient démis de leurs fonctions de juge à la Cour. | UN | لكن العزل من مثل هذا المنصب لا يؤدي إلى عدم تقلد منصب قاض في المحكمة المعنية. |
Une femme a déjà occupé le poste de magistrat en chef et une autre celui de juge à la Cour suprême. | UN | وشغلت إحدى نساء جزر سليمان منصب نائب رئيس القضاء وتولت أخرى منصب قاض في المحكمة العليا. |
M. Ernest Petrič occupe actuellement un siège de juge à la Cour constitutionnelle de la République de Slovénie. | UN | الأستاذ الدكتور إرنست بيترتش يعمل حاليا قاضيا في المحكمة الدستورية بجمهورية سلوفينيا. |
Sachs occupe maintenant un poste de juge à la Cour constitutionnelle. | UN | ويعمل ساكس حاليا قاضيا في المحكمة الدستورية. |
Il ne fait aucun doute que son expérience professionnelle et ses qualifications universitaires en font un candidat hautement qualifié pour le poste de juge à la Cour pénale internationale et lui permettront de contribuer très utilement aux travaux de celle-ci. | UN | ولا شك في أن القاضي روبنسون، بفضل هذه الخلفية وبفضل خبرته القضائية ومؤهلاته الأكاديمية، يتمتع بمؤهلات عالية للعمل كقاض في محكمة العدل الدولية وأنه سوف يسهم إسهاما كبيرا في عمل المحكمة. |
Ma candidature pour un poste de juge à la CPI est l'aboutissement logique de ma carrière professionnelle et de mes convictions personnelles. | UN | ويُعد ترشيحي لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية تتويجا طبيعيا لمسيرتي المهنية وقناعاتي الشخصية. |
139. Dans l'appareil judiciaire, une seule femme a jusqu'à présent accédé à la responsabilité de juge à la Cour suprême de justice. | UN | 139- أما فيما يخص السلطة القضائية، هناك امرأة واحدة فقط شغلت حتى الآن منصب قاضٍ في المحكمة العليا. |
Deputy Attorney-General du Ghana, avec rang de juge à la Cour d'appel, 1974-1977. | UN | نائب المدعي العام في غانا، برتبة قاض في محكمة الاستئناف، ١٩٧٤-١٩٧٧: |
Tout juriste de renom ayant au minimum quinze ans d'expérience professionnelle peut être élu à un poste de juge à la Cour constitutionnelle. | UN | ويجوز انتخاب شخص يتمتع بسمعة خبير قانوني معروف، مع حد أدنى من الخبرة لمدة 15 عاماً في هذه المهنة لمنصب قاض في المحكمة الدستورية. |
Par la présente, la Représentation permanente voudrait porter à la connaissance du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques que le Gouvernement belge a décidé de présenter la candidature de Marc Bossuyt au poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | وتـود البعثة الدائمة في هذه المذكرة أن تحيط وكيل الأمين العام للشؤون القانونية علما بأن الحكومة البلجيكية قررت ترشيح الأستاذ مارك بوسيت لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية. |
À travers la candidature du professeur Bossuyt au poste de juge à la Cour pénale internationale, le Gouvernement belge espère pouvoir contribuer à une représentation équitable des principaux systèmes juridiques du monde, en particulier le système juridique de droit civil. | UN | تأمل الحكومة البلجيكية، بترشيحها الأستاذ مارك بوسيت لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية، في المساهمة في تحقيق تمثيل عادل للنظم القانونية الرئيسية في العالم في المحكمة لا سيما نظام القانون المدني. |
J'ai l'honneur de porter à la haute connaissance de Votre Excellence que le Gouvernement royal du Cambodge a décidé de présenter la candidature de M. Heng Vong Bunchhat à l'élection à un poste de juge à la Cour pénale internationale conformément aux règles posées par l'article 36 du Statut de Rome. | UN | يشرفني أن أحيط سعادتكم علما بأن حكومة مملكة كمبوديا قررت ترشيح السيد هينغ فونغ بونشات لوظيفة قاض في المحكمة الجنائية الدولية وفقا للقواعد المنصوص عنها في المادة 36 من نظام روما الأساسي. |
La Mission permanente de la Gambie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de l'informer que la Gambie a décidé de présenter la candidature de M. Raymond Sock à un poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية غامبيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة وتود إبلاغه بأن غامبيا قررت أن ترشح السيد ريموند سوك لوظيفة قاض في المحكمة الجنائية الدولية. |
Les deux commissions d'enquête étaient composées de juges auprès des tribunaux sri-lankais et présidées par moi-même, en ma qualité de juge à la Cour suprême. | UN | وكان أعضاء اللجنة المعينون، بمن فيهم الرئيس قضاة أعضاء في هيئات محاكم سري لانكا، وكان الرئيس قاضيا في المحكمة العليا. |
Membre de la magistrature iranienne depuis 1988, a exercé la fonction de juge à divers postes comme suit : | UN | عضو في السلك القضائي الإيراني منذ عام 1988، وعمل قاضيا في مناصب مختلفة على النحو التالي: |
En qualité de juge à la Cour supérieure, siégeant avec jury, je jugeais des affaires graves et complexes impliquant un ou plusieurs accusés de crimes tels que : | UN | وبصفتي قاضيا في محكمة الجنايات العليا، قمت مع هيئة المحلفين بالنظر في قضايا جنائية خطيرة ومعقدة شملت متهمين أفرادا ومتعددين بارتكاب الجرائم التالية: |
Nous sommes pleinement convaincus que le juge Carmona satisfait à toutes les conditions énoncées à l'article 36 du Statut pour l'élection au poste de juge à la CPI et nous serions heureux d'un appui de tous les États parties à sa candidature. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا كاملا بأن القاضي كارمونا يفي بجميع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 36 من النظام الأساسي لانتخابه قاضيا في محكمة العدل الدولية، ونرحب بدعم جميع الدول الأطراف لترشيحه. |
Dans un passé récent, des candidates belges ont été présentées et élues au poste de juge à la Cour européenne des droits de l'homme et au poste de juge ad litem au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن ثم فقد تم في الماضي القريب ترشح نساء بلجيكيات وانتخابهن للعمل كقاض في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ وكقاض خاص في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
En qualité de juge à la Cour supérieure, j'avais compétence pour toute affaire pénale entraînant la saisine de la juridiction. | UN | وقمت كقاض في المحكمة الجنائية العليا بممارسة الولاية القضائية على جميع المسائل التي تُعرض على المحكمة الجنائية العليا، والتي صدرت بشأنها لوائح اتهام. |
Des femmes ont été nommées juges et magistrats et Malte a également nommé une femme au poste de juge à la Cour de justice européenne. | UN | وذكر أنه قد عُيِّنَت نساء كقاضيات وقاضيات تحقيق، وأن مالطة قد عيَّنت أيضاً قاضية في محكمة العدل الأوروبية. |
Le Gouvernement letton estime que l'expérience des tribunaux acquise par le professeur Ušacka, sa grande connaissance du droit international des droits de l'homme et des questions relatives à l'égalité des sexes en font une candidate extrêmement qualifiée pour occuper un siège de juge à la Cour pénale internationale. | UN | وترى حكومة لاتفيا أن خبرة البروفسورة أوشاكا في قاعات المحاكم ومعرفتها العميقة بحقوق الإنسان الدولية، وخبرتها في مجال قضايا الجنسانية يجعل منها مرشحة مؤهلة جدا لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية. |
La République démocratique du Congo voudrait confirmer l'Avocat général de la République Katuala, comme son candidat au poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | تود جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد أن المحامي العام للجمهورية السيد كاتوالا هو مرشحها لمنصب قاضٍ في المحكمة الجنائية الدولية. |