ويكيبيديا

    "de jugement ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكمة أو
        
    • محاكمتهم أو
        
    • لمحاكمة أو
        
    • محاكمته أو
        
    Le Greffier a proposé qu'un certain nombre de modifications soient apportées au Règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant le Tribunal ou détenues sur l'ordre du Tribunal. UN وقدم عدداً من التعديلات للقواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف.
    . Neuf affaires, comportant au total 22 accusés, sont en cours de jugement ou d'instruction. UN وتوجد تسع قضايا تتعلق ﺑ ٢٢ متهما في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Cette durée a une incidence sur la surpopulation carcérale, qui reste un problème majeur, en particulier dans le nord du pays, où les détenus sont placés dans les locaux de la police, qu'ils soient en attente de jugement ou déjà condamnés. UN وقال إن هذه المدة تؤثر على اكتظاظ السجون، الذي ما زال مشكلة رئيسية، لا سيما في شمال البلد حيث يحجز السجناء في الأماكن المخصصة للشرطة، سواء كانوا في انتظار المحاكمة أو تم الحكم عليهم.
    Le traitement des personnes détenues en cours de jugement ou à la suite d'une condamnation est loin de répondre aux normes internationales. UN ولا تزال معاملة المحتجزين بانتظار محاكمتهم أو الموجودين في السجن أدنى من المعايير الدولية بكثير.
    9. Lorsque la personne réclamée est en cours de jugement ou purge une peine dans la République du Panama, sa remise à l'État requérant, au cas où son extradition serait accordée, est différée jusqu'à la fin de la procédure pénale, si elle est acquittée, ou jusqu'à ce qu'elle ait purgé sa peine, selon le cas; UN 9 - عندما يكون الشخص المطلوب خاضعا لمحاكمة أو بصدد تنفيذ حكم في جمهورية بنما لا يسلم إلى الدولة مقدمة الطلب إلا بعد انتهاء الإجراءات الجنائية بحقه وإعلان براءته أو قضاء مدة عقوبته، حسبما تكون الحالة؛
    3. Sous réserve des dispositions de l’article 108, l’État de détention peut également, en application de sa législation, extrader ou remettre de quelque autre manière la personne à un État qui a demandé son extradition ou sa remise aux fins de jugement ou d’exécution d’une peine. Article 108 UN ٣ - رهنا بأحكام المادة ١٠٨، يجوز أيضا لدولة التنفيذ أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني، بتسليم الشخص أو تقديمه إلى الدولة التي طلبت تسليمه أو تقديمه بغرض محاكمته أو تنفيذ حكم صادر بحقه.
    Il est donc extrêmement perturbant que ces personnes soient tenues de quitter le tribunal au milieu d’une procédure de jugement ou même au dernier stade de la préparation du jugement. UN ومما يؤدي إلى إيقاع الاضطراب الشديد لهؤلاء المتدربين أن يطلب إليهم مغادرة المحكمة في منتصف المحاكمة أو حتى في المراحل النهائية لإعداد المحاكمة.
    Les dispositions classiques relatives au processus de jugement ou d'extradition ont été renforcées grâce à l'inclusion d'une disposition prévoyant le transfèrement conditionnel d'un accusé par un Etat qui, normalement, n'accorde pas l'extradition de ses propres ressortissants. UN وتم تعزيز أحكام المحاكمة أو التسليم التقليدية عن طريق ضم حكم للتسليم المشروط لمتهم من جانب دولة لا تقوم عادة بتسليم مواطنيها.
    À la fin de la période considérée, 13 affaires étaient en cours d’instruction, de jugement ou portées en appel et deux procès s’étaient achevés. UN وفي نهاية فترة إعداد التقرير، كان هناك ثلاثون قضية في مرحلة المحاكمة أو المرحلة السابقة للمحاكمة أو في مرحلة الطعن، مع الانتهاء من النظر في قضيتين أخريين خلال السنة.
    Les détenus en attente de jugement ou de condamnation se trouvent dans les mêmes cellules que les condamnés, en raison de la pénurie grave de locaux. > > . UN كما يُقيم المحتجَزون على ذمة المحاكمة أو في انتظار صدور الحكم في نفس زنزانات المُدانين نظراً لشح الأماكن. "
    Douze autres cas sont en attente de jugement ou de condamnation depuis août 2005. UN وتوجد 12 حالة أخرى في طور المحاكمة أو الإدانة منذ آب/أغسطس 2005.
    Le Nigéria a demandé également si le problème de la surpopulation carcérale, auquel se heurtaient la plupart des pays en développement, était dû au nombre élevé de détenus en attente de jugement ou au nombre élevé de condamnations prononcées. UN وسألت نيجيريا أيضاً عما إذا كان اكتظاظ السجون، وهو مشكلة شائعة في أكثرية البلدان النامية، نتيجة لوجود عدد من السجناء رهن المحاكمة أو لارتفاع معدل الإدانات.
    23. Contrairement à la détention provisoire des détenus en attente de jugement ou d'appel, il n'est pas prévu que les peines soient exécutées aux Pays-Bas, ou du moins pas dans tous les cas. UN ٢٣ - وعلى العكس من الاحتجاز رهن المحاكمة أو الاستئناف، فإنه ليس من المتوقع إنفاذ العقوبات في هولندا أو ليس فيها وحدها على اﻷقل.
    Les juges ont élu un président, un vice-président et les présidents de chacune des deux chambres de première instance, fixé la composition de toutes les chambres, élaboré un règlement de procédure et de preuve qui est probablement le premier règlement détaillé jamais rédigé pour un tribunal pénal international et préparé un règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel. UN وقد انتخب القضاة رئيسا ونائبا للرئيس وقضاة لتولي رئاسة الجلسات في كل من دائرتي المحاكمة؛ وقرروا كيفية تشكيل جميع الدوائر؛ ووضعوا القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، التي يعتقد أنها أول مجموعة تفصيلية من القواعد توضع لمحكمة جنائية دولية حتى اﻵن، والقواعد المنظمة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف.
    L'apport de quatre juges ad litem aux Chambres de première instance à partir de septembre 2003 pourrait permettre d'achever les procès des 41 détenus en cours de jugement ou attendant leur jugement d'ici à 2007. UN 3 - وبتعزيز الدوائر الابتدائية بأربعة قضاة مخصصين اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2003، يمكن أن تنجز بحلول عام 2007 محاكمات المعتقلين البالغ عددهم 41 الموجودين حاليا قيد المحاكمة أو بانتظارها.
    f) Aucune des mesures d'allégement prévues par le Code pénal et le Code d'exécution des peines ne s'applique aux personnes en attente de jugement ou aux condamnés; UN (و) ولا يجوز للأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أو الذين تمت إدانتهم أن يحصلوا على أي من الاستحقاقات المنصوص عليها في قانون العقوبات أو في قانون تنفيذ العقوبات الجنائية؛
    45. Ensuite, au cours de sa troisième session plénière tenue à La Haye le 5 juillet 1996, le Tribunal a complété ses règles de procédure et de preuve et approuvé la directive relative à la commission d'office des conseils de la défense et le règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant lui ou détenues sur son ordre. UN ٥٤- ثم خلال جلستها العامة الثالثة المعقودة في لاهاي في ٥ تموز/يوليه ٦٩٩١ أكملت المحكمة قواعد اجراءاتها، والقواعد المتعلقة باﻷدلة، ووافقت على التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع من قبل المحكمة، واللائحة المتعلقة بنظام احتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة أو رهن الاستئناف أمامها أو احتجازهم بناء على أمر منها.
    28. Le règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant le Tribunal ou détenues sur l'ordre du Tribunal (le " règlement sur la détention préventive " ), adopté le 5 mai 1994, a été modifié le 16 mars 1995. UN ٢٨ - عدلت في ١٦ أيار/مايو ٥١٩٩ القواعد المنظمة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف أمام المحكمة أو المحتجزين ﻷسباب أخرى بأمر من المحكمة ) " قواعد الاحتجاز " ( التي اعتمدت في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    En ce qui concerne les inspections des installations de détention prévues par le règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant le Tribunal ou détenues sur l'ordre du Tribunal, on a signalé au Comité consultatif que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait offert de mettre son personnel et son expérience à la disposition du Tribunal. UN علاوة على ذلك، فوفقا للقواعد التي تنظم احتجاز اﻷفراد الذين ينتظرون محاكمتهم أو استئنافهم أمام المحكمة، أو أولئك المحتجزين تحت سلطة المحكمة لغير ذلك من اﻷسباب أبلغت اللجنة بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عرضت أن تسهم بموظفيها وخبرتها الفنية ﻷغراض التفتيش في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة.
    :: Outre ces 21 accusés, dont le procès est au stade des plaidoiries ou achevé, 41 détenus sont en cours de jugement ou en attente d'être jugés; UN - إلى جانب المتهمين الـ 21 الذين فرغت المحكمة من محاكمتهم أو لا تزال محاكماتهم في مراحلها الختامية، يوجد 41 محتجزا لا تزال محاكماتهم جارية أو لا يزالون ينتظرون المحاكمة
    Le Bureau du Procureur continue de recevoir et d'accéder à un nombre croissant de demandes d'entraide judiciaire de la part de juridictions nationales qui mènent des enquêtes aux fins de jugement ou d'extradition de fugitifs rwandais figurant sur la liste des personnes recherchées par INTERPOL. UN 54 - ويواصل مكتب المدعي العام استلام عددٍ متزايد من الطلبات من أجل المساعدة القانونية المتبادلة والرد عليها من الولايات القضائية الوطنية التي تجري التحقيقات لمحاكمة أو تسليم الهاربين الروانديين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    3. Sous réserve des dispositions de l'article 108, l'État de détention peut également, en application de sa législation, extrader ou remettre de quelque autre manière la personne à l'État qui a demandé son extradition ou sa remise aux fins de jugement ou d'exécution d'une peine. UN 3 - رهنا بأحكام المادة 108، يجوز أيضا لدولة التنفيذ أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني، بتسليم الشخص أو تقديمه إلى الدولة التي طلبت تسليمه أو تقديمه بغرض محاكمته أو تنفيذ حكم صادر بحقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد