ويكيبيديا

    "de jugements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الأحكام
        
    • في الأحكام
        
    • في أحكام
        
    • للأحكام التي
        
    • وبأحكام
        
    • وإصدار الأحكام
        
    • أحكام صادرة
        
    • ضد الأحكام
        
    • لأحكام صادرة
        
    • من المحاكمات
        
    • الضرر والأحكام
        
    • صدور الأحكام
        
    • أحكام وأوامر
        
    • أحكام واستئناف
        
    • ضد أحكام
        
    Elle a cassé un certain nombre de jugements pour différents motifs. UN وقد ألغت المحكمة عدداً من الأحكام استناداً إلى اعتبارات مختلفة.
    1995 A assisté à des audiences de la Cour européenne de justice à Luxembourg, qui a prononcé un certain nombre de jugements ayant une incidence sur la législation britannique. UN 1995 تابع جلسات بمحكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ التي أصدرت عددا من الأحكام تمس القانون الانكليزي.
    Série de jugements et d'articles dans des revues juridiques et consacrées à l'environnement UN له سلسلة من الأحكام والمقالات في مجلات قانونية وبيئية.
    La Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. UN كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام.
    Durant la période à l'examen, le Tribunal d'appel des Nations Unies a rendu 64 arrêts, dont 40 portaient sur des appels de jugements du Tribunal du contentieux administratif. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ما مجموعه 64 حكماً، يتعلق 40 منها بطعون في أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Le nombre total de jugements rendus par le Tribunal à ce jour est exposé dans l'appendice I. UN والعدد الإجمالي للأحكام التي أصدرتها المحكمة حتى الآن مبين في التذييل 1.
    La Section des services linguistiques du Tribunal continue d'apporter son appui au Mécanisme en ce qui concerne la traduction d'actes de procédure et d'autres documents officiels, et ce, en dépit du nombre important de jugements et d'arrêts du TPIR qui n'ont pas encore été traduits. UN 64 - ويواصل قسم خدمات اللغات التابع للمحكمة تقديم المساعدة إلى فرع أروشا التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية فيما يتعلق بترجمة الملفات القضائية والوثائق الرسمية، على الرغم من العدد الكبير للوثائق المتعلقة بالاستئناف وبأحكام المحكمة في دائرة الاستئناف التي لا يزال يتعين ترجمتها.
    Des exemples de jugements intéressant la mise en œuvre de l'article 4; UN أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛
    Cette stratégie a permis au Tribunal de rendre un nombre substantiel de jugements en 2003. UN ولقد أدت هذه الاستراتيجية إلى إصدار عدد كبير من الأحكام في عام 2003.
    Suis intervenu en tant que conseil ou en tant que juge dans des centaines de jugements ayant fait jurisprudence. UN ويعود لي الفضل في إصدار مئات من الأحكام كمحام وقاضي.
    Des exemples de jugements intéressant la mise en œuvre de l'article 4; UN :: أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛
    Depuis 1985, un grand nombre de jugements de caractère civil ont été prononcés qui accordent des compensations financières substantielles aux plaignants. UN وأن عددا كبيرا من الأحكام المدنية، التي منحت بموجبها تعويضات بمبالغ كبيرة إلى مقدمي الشكاوى، صدر منذ 1985.
    Le nombre important de jugements et arrêts rendus par le Tribunal au cours de la période considérée a constitué une base de travail importante pour les activités de sensibilisation. UN ووفر العدد الكبير من الأحكام الصادرة عن المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير سياقا هاما لأنشطة التوعية.
    Motifs de réexamen de jugements par la Cour suprême d'Ukraine. UN أسباب إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا لأوكرانيا.
    Les motifs de réexamen par la Cour suprême d'Ukraine de jugements qui ont pris effet sont les suivants: UN إن الأسباب التي يُستند إليها في إعادة النظر في الأحكام النافذة الصادرة عن المحكمة العليا لأوكرانيا هي ما يلي:
    La Chambre d'appel a dit que le Statut du Tribunal ne prévoyait pas le réexamen de jugements définitifs. UN ورأت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية.
    Le nombre total de jugements rendus par le Tribunal à ce jour est exposé dans l'appendice I. UN والعدد الإجمالي للأحكام التي أصدرتها المحكمة حتى الآن مبين في التذييل الأول.
    6. Encourage les États Membres à coopérer aux investigations et procédures à des fins de confiscation, notamment par la reconnaissance et l'exécution de décisions de justice temporaires et de jugements de confiscation prononcés par une autorité étrangère, la gestion des avoirs et l'application de mesures de partage des avoirs, conformément à leur législation et aux traités applicables; UN 6- تشجِّع أيضاً الدول الأعضاء على التعاون في التحقيقات والإجراءات ذات الصلة بالمصادرة، بما في ذلك الاعتراف بالأوامر القضائية الأجنبية المؤقتة وإنفاذها وبأحكام المصادرة وإدارة الموجودات وتنفيذ تدابير تقاسم الموجودات، وفقاً لقوانينها والمعاهدات المطبّقة؛
    Des centaines d'enquêtes, d'audiences, de procès et de jugements se déroulent actuellement dans l'ensemble du Kosovo, à différents niveaux, avec le concours d'EULEX. UN تجري حاليا عدة مئات من التحقيقات وجلسات الاستماع والمحاكمات وإصدار الأحكام بمشاركة من البعثة في جميع أنحاء كوسوفو على مستويات مختلفة.
    i) Appels de jugements UN ' 1` طعون الاستئناف ضد الأحكام
    Au cours des deux dernières années, il a procédé à un certain nombre de jugements par contumace pour des crimes graves perpétrés par des militaires et des policiers. UN وقد عقدت محكمة المقاطعة عددا من المحاكمات غيابيا في جرائم خطيرة شملت عسكريين ورجال شرطة خلال العامين الماضيين.
    Examiner les dossiers soumis à la Cour suprême, les demandes en révision des procès criminels et correctionnels, les demandes de renvoi d'une juridiction à une autre pour cause de suspicion légitime ou de sûreté publique; des règlements de juge, les demandes de prises à parties, les contrariétés de jugements ou arrêts rendus. UN النظر في الملفات المقدمة إلى المحكمة العليا، وطلبات مراجعة الإجراءات الجنائية، وطلبات الإحالة إلى محكمة أخرى لأسباب تتعلق بالتحيز أو بالأمن العام؛ وتسوية النزاعات القضائية وطلبات التعويض عن الضرر والأحكام والقرارات المتناقضة.
    Deux autres procès mettant en cause cinq accusés ont été menés à terme et sont en attente de jugements (Théoneste Bagosora, Gratien Kabiligi, Aloys Ntabakuze et Anatole Nsengiyumva et François Karera). UN وأنجزت محاكمتان أخريان تتعلقان بخمسة متهمين، وينتظر صدور الأحكام في إطارهما (ثيونيستي باغوسورا وغراتين كابيليغي وألويس نتاباكوزي واناتولي نسنغيومفا وفرانسوا كاريرا).
    Aussi peut-il y avoir beaucoup plus de jugements que d'affaires. UN وقد تكون ثمة أحكام وأوامر أكثر عددا بكثير من عدد " القضايا " .
    L'activité judiciaire des trois Chambres de première instance et de la Chambre d'appel (procès en première instance, appels de jugements, appels de décisions interlocutoires, procédures aux fins d'un dessaisissement en faveur du Tribunal et affaires d'outrage au Tribunal) est restée très intense, en particulier à cause du nombre de nouvelles affaires. UN واشتملت الأنشطة القضائية لدوائر المحاكمة الثلاث ودائرة الاستئناف على إجراءات ابتدائية وإجراءات الاستئناف (استئناف أحكام واستئناف قرارات تمهيدية وإجراءات تتصل بأولوية المحكمة على غيرها وقضايا إهانة المحكمة) وبقيت على مستوى شديد الارتفاع، ويعزى ذلك خصوصا إلى عدد القادمين الجدد الكبير.
    Au cours de la même période, il a été saisi de 19 appels de jugements concernant, au total, 30 condamnés. UN وشهدت الفترة نفسها تقديم 19 قضية استئناف ضد أحكام صادرة تشمل 30 شخصا مُدانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد