ويكيبيديا

    "de jure ou de facto" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحكم القانون أو بحكم الواقع
        
    • قانونا أو فعلا
        
    • بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع
        
    • بحكم القانون أو الواقع
        
    • قانونية أو فعلية
        
    • بحكم القانون أم بحكم الواقع
        
    • بحكم القانون أو في الواقع
        
    • قانوناً ولا واقعاً
        
    • في القانون أو في الواقع
        
    • قانونية أو واقعية
        
    • القانونية أو الفعلية
        
    Celui-ci ne doit en aucun cas être soumis, de jure ou de facto, au contrôle ou à l'autorité du pouvoir exécutif. UN ذلك أن الجهاز القضائي ينبغي ألا يكون أبداً تحت سيطرة أو إدارة السلطة التنفيذية للحكم، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Cela signifie, d'une part, l'interdiction d'exercer une discrimination en ne faisant pas de distinctions de jure ou de facto qui, par leurs intentions ou par leurs effets, refuseraient ou limiteraient des droits sur la base de motifs interdits. UN ويعني ذلك، من جهة، حظر ممارسة التمييز أي حظر إيجاد فروق بحكم القانون أو بحكم الواقع يكون القصد منها أو الأثر المترتب عليها الحرمان من الحقوق أو تقييدها على أساس أية أسباب ينطبق عليها الحظر.
    La loi a été modifiée pour permettre aux étrangers qui sont séparés de jure ou de facto de leur conjoint maltais d'avoir le droit à la citoyenneté dans la mesure où la séparation se produit après la cinquième année de mariage et que le couple a vécu ensemble durant cette période de cinq ans. UN وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات.
    La loi a été amendée pour permettre aux étrangers qui sont séparés de jure ou de facto de leur époux(se) maltais(e) d'avoir le droit à la citoyenneté dans la mesure où la séparation se produit après la cinquième année de mariage et que le couple a vécu ensemble au cours de cette période de cinq ans. UN وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات.
    - Le Protocole additionnel I étend l'application du < < statut de dénucléarisation par rapport à toute fin belliqueuse > > défini par le Traité aux territoires dont ses États parties sont internationalement responsables de jure ou de facto, et qui sont situés dans les limites de la zone géographique établie par le Traité. UN - البروتوكول الإضافي الأول ينشئ نظام نزع السلاح النووي في الأقاليم الواقعة ضمن نطاق تطبيق المعاهدة والخاضعة لإدارة دول مسؤولة عنها بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    8. Le Protocole additionnel I au Traité de Tlatelolco oblige les États extracontinentaux qui possèdent dans la zone d'application des territoires dont ils sont responsables de jure ou de facto à appliquer le statut de dénucléarisation militaire défini aux articles 1, 3, 5 et 13 du Traité. UN ٨ - ويُلزم البروتوكول الاضافي اﻷول لمعاهدة تلاتيلولكو الدول الخارجة عن القارة والتي تتبعها أقاليم تقع تحت مسؤوليتها - بحكم القانون أو الواقع - في مجال التطبيق، بأن تطبق قانون اﻹخلاء من اﻷسلحة النووية لﻷغراض الحربية المحددة في المواد ١ و ٣ و ٥ و ١٣ من المعاهدة.
    L'année passée, elle s'est rendue de nombreuses fois dans des régions, municipalités ou même quartiers où la population locale prédominante est d'une nationalité ou d'un groupe ethnique différant de la population qui contrôle, de jure ou de facto, le territoire avoisinant. UN وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية.
    184. Les détentions arbitraires ont entre autres pour cause l'anarchie régnant dans les attributions des services de sécurité qui sont tous habilités de jure ou de facto à pratiquer des arrestations. UN ٤٨١- ومن أسباب الاحتجاز التعسفي الفوضى القائمة في سلطات دوائر اﻷمن فهي جميعها مفوضة بحكم القانون أو بحكم الواقع بالقبض.
    En ce qui concerne ses allégations au titre de l'article 26, elle n'a pas fourni d'éléments montrant que le décès de son fils était discriminatoire, de jure ou de facto. UN وفيما يخص ادعاءاتها بموجب المادة 26، فإنها لم تقدم أدلة تشير إلى أن وفاة ابنها كان يشوبها التمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    Bien qu'en petit nombre, les États effectivement devenus parties à ces deux protocoles ont encouragé de nombreux États dans toutes les régions à abolir progressivement la peine de mort, de jure ou de facto. UN وعلى الرغم من أن عدداً محدوداً فقط من الدول أصبحت في الواقع أطرافاً في هذين البروتوكولين، فقد شجعت الكثير من الدول في جميع أنحاء العالم على إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، إما بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Fort heureusement, la communauté internationale n'en est plus au paradigme " la justice contre la paix " , dans le cadre duquel la justice était souvent victime d'amnisties de jure ou de facto dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وأعربت عن تفاؤلها لكون المجتمع الدولي تجاوز نموذج " العدالة مقابل السلام " الذي كثيرا ما تصبح فيه العدالة ضحية للعفو العام بحكم القانون أو بحكم الواقع في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    - Le Protocole additionnel I étend l'application du < < statut de dénucléarisation par rapport à toute fin belliqueuse > > défini par le Traité aux territoires dont ses États parties sont internationalement responsables de jure ou de facto, et qui sont situés dans les limites de la zone géographique établie par le Traité. UN - البروتوكول الإضافي الأول ينشئ نظام نزع السلاح النووي في الأقاليم الواقعة ضمن نطاق تطبيق المعاهدة والخاضعة لإدارة دول مسؤولة عنها بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    La démarginalisation par le droit est impossible lorsque, de jure ou de facto, les pauvres se voient refuser l'accès à un système judiciaire efficace. Dès lors que des lois justes incarnent et mettent en œuvre les droits et les obligations de la société, les avantages dont tout le monde bénéficie, notamment les pauvres, sont au-delà de toute mesure. UN يستحيل تحقيق التمكين القانوني عند حرمان الفقراء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع من الوصول إلى نظام للعدالة ذي أداء منضبط.فمتى وجدت قوانين عادلة تنص على الحقوق والالتزامات المجتمعية تؤدي إلى إنفاذها، يعود ذلك على الجميع، لا سيما الفقراء، بفوائد لا تحصى.
    L’année passée, elle s’est rendue de nombreuses fois dans des régions, municipalités ou même quartiers où la population locale prédominante est d’une nationalité ou d’un groupe ethnique différant de la population qui contrôle, de jure ou de facto, le territoire avoisinant. UN وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية.
    Par ailleurs, il importe de renforcer la fonction d'inspection des institutions de la petite enfance et élargir la compétence des inspecteurs à tous les établissements s'occupant de cette éducation, qu'ils aient été établis de jure ou de facto, par des particuliers ou par des associations confessionnelles. UN وعلاوةً على ذلك، من المهم تدعيم وظيفة تفتيش مؤسسات رعاية الطفولة وتوسيع نطاق اختصاصات المفتشين بحيث يشمل جميع المؤسسات التي توفِّر هذا التعليم، سواءً أكانت منشأة بحكم القانون أم بحكم الواقع من قبل جهات خاصة أم جمعيات دينية.
    27. Les politiques ou les pratiques nationales ou locales qui ont pour conséquence de jure ou de facto la création, sur une base discriminatoire, de classes ou d'écoles séparées pour les élèves appartenant à des minorités ou dans lesquelles le nombre de ceuxci est prédominant sont interdites, sauf dans un petit nombre de circonstances exceptionnelles. UN 27- وتُحظر السياسات أو الممارسات الحكومية أو المحلية التي تُفضي بحكم القانون أو في الواقع إلى وجود فصول أو مدارس منفصلة خاصة بتلاميذ الأقليات أو مدارس أو فصول يهيمن عليها إجمالاً أعداد كبيرة من تلاميذ الأقليات، وذلك على أساس تمييزي، إلا في ظروف محدودة واستثنائية.
    Bien sûr, l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit la discrimination de jure ou de facto dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics, et il s'applique par conséquent aussi aux droits économiques ou sociaux. UN ومن الطبيعي أن تحرم المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التمييز في القانون أو في الواقع في أي مجال تنظمه وتحميه السلطات العمومية، وهو ما ينطبق بالتالي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    47. Pour de nombreuses femmes, la jouissance des droits culturels est entravée par des restrictions de jure ou de facto sur leur droit à la liberté de mouvement. UN 47 - وتُحرم نساء كثيرات من التمتع بالحقوق الثقافية نتيجة قيود قانونية أو واقعية مفروضة على حقهن في حرية التنقل.
    Aux fins de la Convention, les personnes rentrant dans les catégories susmentionnées doivent être traitées de même façon, quelle que soit leur position de jure ou de facto en tant que décideurs. UN وللوفاء بأهداف الاتفاقية، تجب معاملة اﻷشخاص في الفئات المذكورة على قدم المساواة بصرف النظر عن مناصبهم القانونية أو الفعلية بوصفهم من صانعي القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد