Résumé des principaux arguments avancés par la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour de justice de l'Union européenne | UN | موجز الحجج الرئيسية التي ساقتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي |
La jurisprudence qui se fait jour à la Cour de justice de l'Union européenne peut être intéressante à cet égard. | UN | وقد تكون الاجتهادات القضائية الناشئة لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي مهمة في هذا الصدد. |
Cour de justice de l'Union européenne | UN | محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي |
Il a été indiqué que ces faits nouveaux pouvaient conduire la Cour de justice de l'Union européenne à se référer davantage aux recommandations des organes conventionnels dans ses décisions. | UN | وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية. |
En ce qui concerne les régimes de sanctions ciblées, l'Union européenne souligne l'importance de la jurisprudence récente de la Cour de justice de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بنظم الجزاءات المحددة الأهداف، يلاحظ الاتحاد الأوروبي أهمية السابقة القضائية الأخيرة التي أرستها محكمة العدل الأوروبية. |
La frontière générale entre les compétences des États membres et celles de l'Union européenne est en constante évolution, conformément aux règles énoncées dans les traités fondateurs et à la jurisprudence de la Cour de justice de l'Union européenne; | UN | والخط العام الفاصل بين صلاحيات الدول الأعضاء وصلاحيات الاتحاد الأوروبي يخضع للتطوير المستمر، وفقا للقواعد المنصوص عليها في المعاهدات التأسيسية والاجتهاد القضائي لمحكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Par exemple, la Cour de justice de l'Union européenne s est fondée sur la Convention de 1951 pour rendre des jugements sur la protection des réfugiés palestiniens en Europe ainsi que sur la persécution religieuse. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أحكاماً بشأن حماية اللاجئين الفلسطينيين في أوروبا بموجب اتفاقية عام 1951 وبشأن الاضطهاد الديني. |
38. L'Union note aussi avec satisfaction que le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner la pratique de Cour de justice de l'Union européenne. | UN | 38 - ويلاحظ الاتحاد أيضاً مع الارتياح أن المقرر الخاص يعتزم بحث ممارسة محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
En revanche, celle d'autres juridictions internationales, régionales telles que la Cour de justice de l'Union européenne (CJCE), est d'un plus grand intérêt sur cette question. | UN | غير أن الهيئات القضائية الدولية العاملة على الصعيد الإقليمي تفيد أكثر في هذه المسألة، ومنها محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
:: Les règles concernant le transfert de pouvoirs découlent des traités fondateurs de l'Union européenne et de la jurisprudence de la plus haute juridiction de l'Union européenne, la Cour de justice de l'Union européenne. | UN | :: القواعد المتعلقة بنقل الصلاحيات منصوص عليها في المعاهدات التأسيسية للاتحاد الأوروبي ومكرسة في الاجتهاد القضائي الصادر عن أعلى محكمة في الاتحاد الأوروبي، وهي محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Pendant plus de 15 ans, il a travaillé dans de prestigieux cabinets d'avocats internationaux, conseillant les gouvernements belge et étrangers ainsi que des entreprises sur des questions complexes de droit international et européen et défendant des affaires devant la Cour de justice de l'Union européenne. | UN | وطوال أكثر من خمسة عشر عاماً، عمل في مكاتب محاماة دولية مرموقة، وأسدى المشورة للحكومة البلجيكية ولحكومات أخرى إلى جانب الشركات حول جوانب شائكة في القانون الدولي والأوروبي، وكان محامي الدفاع في عدد من القضايا أمام محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
La Cour de justice de l'Union européenne a estimé, dans une série d'affaires, que l'ordre constitutionnel interne de l'Union européenne ne pouvait être perméable au droit international que dans les conditions fixées par cette dernière, et qu'aucun traité international ne saurait bouleverser la répartition constitutionnelle des compétences entre l'Union européenne et ses États membres. | UN | وارتأت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في سلسلة من القضايا أن القانون الدولي لا يمكن أن يتخلل النظام الدستوري الداخلي للاتحاد الأوروبي إلا وفق الشروط التي يضعها هذا الأخير، وأنه لا يمكن لأي معاهدة دولية أن تخل بالتوزيع الدستوري للصلاحيات بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
M. Vincent Cador a été juge dans diverses formations du Tribunal de grande instance de Béthune entre 1995 à 2001 et juge au Tribunal administratif de Strasbourg entre 2002 à 2005. Depuis 2005, il est référendaire à la Cour de justice de l'Union européenne. | UN | ٢٧ - عمل القاضي فنسنت كادور كقاض في مختلف شُعب محكمة بيتان العليا في الفترة من 1995 إلى 2001، وكقاض في المحكمة الإدارية لستراسبورغ، في الفترة من 2002 إلى 2005؛ وعمل سكرتيرا قانونيا في محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي منذ عام 2005. |
Contrairement à l'Union européenne, qui adopte des lois et des décisions contraignantes auxquelles les États membres doivent se conformer et dont la mise en œuvre fait l'objet d'un suivi par la Cour de justice de l'Union européenne, les processus consultatifs régionaux, créés pour traiter exclusivement des questions de migration, offrent un cadre de discussion et d'échange d'informations restreint, informel et non contraignant. | UN | 69 - خلافاً للاتحاد الأوروبي، الذي يعتمد تشريعات وقرارات ملزمة يتعين أن تمتثل لها الدول الأعضاء فيه وتراقب محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي تنفيذها، توفر العمليات الاستشارية الإقليمية منتديات للحوار السري غير الرسمي وغير الملزم ولتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالهجرة. |
Il est également arrivé que la Cour de justice de l'Union européenne et la Cour européenne des droits de l'homme appliquent des règles de droit international coutumier. | UN | 82 - وأتيحت أيضا لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فرصة تطبيق القانون الدولي العرفي من وقت لآخر(). |
Cette évolution positive résulte de plusieurs faits nouveaux, en particulier les conclusions de l'avocat général de la Cour de justice de l'Union européenne, Yves Bot, dans l'affaire Kadi (19 mars 2013), et les décisions favorables rendues par le Bureau du Médiateur concernant certaines inscriptions. | UN | وقد نجم ذلك عن العديد من التطورات، منها إصدار المدعي العام لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في 19 مارس 2013 لرأي في قضية المفوضية ضد القاضي() وأحكام مكتب أمينة المظالم المؤيدة لعدة قوائم. |
Il a travaillé en tant que référendaire à la Cour de justice de l'Union européenne (cabinet de l'avocat général Walter van Gerven), où il a rédigé un nombre important de conclusions dans des affaires relevant du droit institutionnel et matériel européen. | UN | وقد عمل بوصفه مقرر دعاوى في محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي (مكتب المدعي العام والتر فان غيرفن)، حيث تولى صياغة عدد كبير من المذكرات في قضايا ذات صلة بالقانون المؤسسي والموضوعي الأوروبي. |
Déjà dans l'affaire de principe Van Gend et Loos c. Administration fiscale néerlandaise, la Cour de justice de l'Union européenne a déclaré que le traité de la Communauté économique européenne constituait un nouvel ordre juridique distinct du droit international général : | UN | 2 - وفي قضية Van Gend en Loos ضد Nederlandse Adminsitratie der Belastingen التي تشكل بالفعل معلمة بارزة، قضت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أن المعاهدة المتعلقة بالجماعة الاقتصادية الأوروبية أنشأت نظاما قانونيا جديدا متميزا عن القواعد العامة للقانون الدولي: |
La réunion a encouragé la Cour de justice de l'Union européenne à se référer, au besoin, au droit international des droits de l'homme et aux recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 25 - وشجع الاجتماع الثاني والعشرون للرؤساء، محكمة العدل الأوروبية على الرجوع إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان وتوصيات هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات حسب الاقتضاء. |
67. S'agissant des traités dans le temps, et des conclusions préliminaires du Président du Groupe d'étude, la délégation roumaine estime que l'on pourrait inclure la Cour de justice de l'Union européenne parmi les exemples choisis pour illustrer les diverses approches de l'interprétation. | UN | 67 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، والاستنتاجات الأولية لرئيس الفريق الدراسي اقترحت المتكلمة إدراج محكمة العدل الأوروبية ضمن الأمثلة المختارة لبيان نهوج التفسير. |
En parvenant à cette conclusion, la Cour de justice de l'Union européenne a souligné que les métadonnées de ces communications < < prises dans leur ensemble, sont susceptibles de permettre de tirer des conclusions très précises concernant la vie privée des personnes dont les données ont été conservées > > . | UN | وشددت محكمة العدل الأوروبية عندما توصلت إلى هذا الاستنتاج على أن البيانات الفوقية للاتصال تسمح بالتوصل إلى استنتاجات في غاية الدقة بشأن الحياة الخاصة للأشخاص الذين يُحتفظ ببياناتهم(). |
Depuis 2007, date de l'adhésion de la Roumanie à l'Union européenne, des recours peuvent également être formés auprès de la Cour de justice de l'Union européenne. | UN | وبعد أن انضمت رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2007، أصبح ممكنا أيضا التماس سبل الانتصاف لدى محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |