ويكيبيديا

    "de justice pénale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة الجنائية من
        
    • العدالة الجنائية على
        
    • الخاصة بالعدالة الجنائية
        
    • العدالة الجنائية الذي
        
    • العدالة الجنائية ضمن
        
    L'objectif général du projet de recherche était d'utiliser les nouvelles connaissances dont on dispose sur la façon dont le cerveau range en mémoire les souvenirs de traumatismes pour élaborer des stratégies permettant aux responsables du système de justice pénale de mieux aider les personnes qui ont survécu à la violence. UN وكان الهدف المجمل لمشروع البحث واستخدامه المعرفة الجديدة عن كيفية تخزين المخ لذكرى الصدمة بغية وضع استراتيجيات لتمكين مسؤولي نظام العدالة الجنائية من تحسين الدعم المقدم لمن تعرضن للعنف.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرَّض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Parmi les dispositions de la Convention de 1988, celles qui ont trait au blanchiment de l'argent visent plus particulièrement à renforcer la capacité des systèmes de justice pénale de lutter contre le trafic illicite des drogues. UN ومن بين اﻷحكام الواردة في اتفاقية عام ١٩٨٨، فإن ما يتصل منها بغسل اﻷموال مناسب بشكل خاص لتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية على التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأجل، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعات تلك الدول، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir des données ventilées sur leur système de justice pénale de façon à obtenir un tableau plus clair des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones actuellement en détention. UN 9- وينبغي للدول أن تبذل مزيداً من الجهود لتصنيف البيانات بشأن أنظمتها الخاصة بالعدالة الجنائية لتوضيح الصورة فيما يخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحتجزين حالياً.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرَّض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et à combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكن مؤسسات العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    En outre, en réunissant les agents des services de justice pénale de pays de telle ou telle région ou sous-région, il aide à créer des réseaux transfrontières, à promouvoir l'échange d'informations et à instaurer des rapports de confiance. UN وبالإضافة إلى ذلك يتولى المكتب، بتنظيم التقاء موظفي العدالة الجنائية من البلدان الواقعة ضمن حدود إقليم معين أو منطقة دون إقليمية معينة، تعزيز عملية التواصل الشبكي عبر الحدود وتبادل المعلومات وبناء الثقة.
    36. La Réunion a noté que les récents progrès de la science et de la technique permettaient à la fois aux groupes criminels organisés d'accroître leur efficacité et le volume de leurs activités illicites et aux systèmes de justice pénale de mieux prévenir et combattre le crime. UN 36- لاحظ الاجتماع أن التطوّرات الأخيرة في العلم والتكنولوجيا تتيح فرصة لكل من الجماعات الإجرامية المنظمة لزيادة كفاءة أنشطتها غير المشروعة وحجمها، ولنظم العدالة الجنائية من أجل منع الجريمة ومكافحتها.
    L'évaluation des risques constitue un outil irremplaçable qui permet à la police et autres intervenants du système de justice pénale de mener des enquêtes souvent complexes et de réussir à engager des poursuites et à recouvrer des biens. UN ويمثل تقييم المخاطر هذا أداة لا غنى عنها لتمكين العاملين في إنفاذ القانون وسائر أجهزة العدالة الجنائية من إجراء تحريات وتحقيقات كثيرا ما تكون معقدة، ومن النجاح في ما يجرونه من ملاحقات وما يتخذونه من تدابير لاسترجاع الموجودات.
    D'autres participants ont signalé que des efforts continueraient d'être accomplis pour réformer leur code pénal conformément à de nouvelles règles et normes, ce qui assurerait l'actualisation de la législation et permettrait donc au système de justice pénale de faire face aux nouveaux défis. UN وأبلغ مشاركون آخرون عن مواصلة بذل الجهود بغية إصلاح قوانين العقوبات في بلدانهم على نحو يتماشى مع المعايير والقواعد المستجدة، مما يضمن وضع تشريعات حديثة العهد من شأنها أن تمكّن نظام العدالة الجنائية من الاستجابة إلى التحديات الجديدة.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de mieux cibler leurs efforts visant à prévenir et à réduire la violence faite aux enfants, ainsi que de faire plus de diligence dans les enquêtes, les condamnations et la réadaptation des auteurs d'actes violents contre les enfants, pour bien les protéger contre la violence. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والترتيبات أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم، بما يوفر للأطفال حماية فعالة من أعمال العنف.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et à combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكن مؤسسات العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Ils ont toutefois souligné l'importance des activités de coopération technique pour le renforcement des moyens dont disposent les États membres pour leurs activités médicolégales, moyens essentiels pour permettre au système de justice pénale de traiter tous les types de crimes. UN غير أن المركز والمفوضية أكدا أهمية أنشطة التعاون التقني لتعزيز قدرات الدول الأعضاء في أنشطتها في مجال الطب الشرعي، التي هي حيوية لتأمين قدرة نظام العدالة الجنائية على معالجة جميع أنواع الجرائم.
    Dans bien des cas, ces problèmes sont aggravés par une corruption endémique et une mauvaise gestion qui empêchent le système de justice pénale de remplir son rôle. UN ومما يزيد الحالة تفاقما في كثير من الحالات انتشار الفساد وسوء الإدارة المستوطن الذي يضعف قدرة هياكل العدالة الجنائية على الاستجابة لهذا التحدي.
    Cette plate-forme permettra aux praticiens du monde entier de mettre l'accent sur le travail en réseau et l'apprentissage en continu et proposera des cours de formation aux agents des systèmes de justice pénale de par le monde. UN وستمكِّن الممارسين على الصعيد العالمي من التركيز على الاستمرار في إقامة الشبكات والتعلم المستمر وستوفّر التدريب لموظفي العدالة الجنائية على الصعيد العالمي.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir des données ventilées sur leur système de justice pénale de façon à pouvoir obtenir un tableau plus clair des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones actuellement en détention. UN 8- وينبغي للدول أن تبذل مزيداً من الجهود لتصنيف البيانات بشأن أنظمتها الخاصة بالعدالة الجنائية لتوضيح الصورة فيما يخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحتجزين حالياً.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir des données ventilées sur leur système de justice pénale de façon à obtenir un tableau plus clair des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones actuellement en détention. UN 8- وينبغي للدول أن تبذل مزيداً من الجهود لتصنيف البيانات بشأن أنظمتها الخاصة بالعدالة الجنائية لتوضيح الصورة فيما يخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحتجزين حالياً.
    de la lutte contre l'impunité La Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires est consciente du caractère spécifique des problèmes auxquels doit faire face chaque État pour permettre à son système de justice pénale de lutter efficacement contre l'impunité. UN 52 - تدرك المقررة الخاصة أن كل دولة تواجه تحديات فريدة فيما يتعلق بفعالية نظام العدالة الجنائية الذي تتبعه في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les mesures prises vont dans le sens du mandat existant de l'UNODC concernant la réforme de la justice pénale dans le cadre de l'état de droit et tout a été mis en œuvre pour que les initiatives entreprises aient un champ d'application plus large et un impact sur les systèmes de justice pénale de l'ensemble de la région. UN وقد كانت طبيعة هذا الرد متسقة مع ولاية المكتب المتعلقة بإصلاح نظم العدالة الجنائية ضمن إطار سيادة القانون، وقد بذلت قصارى الجهود لضمان أن تكون المبادرات المتخذة أعرض نطاقا وأعم تأثيرا على نظم العدالة الجنائية في المنطقة كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد