ويكيبيديا

    "de justice sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة الاجتماعية
        
    • والعدالة الاجتماعية
        
    • للعدالة الاجتماعية
        
    • بالعدالة الاجتماعية
        
    • عدالة اجتماعية
        
    • العدل الاجتماعي
        
    • بعدالة اجتماعية
        
    • بالعدل الاجتماعي
        
    • وعدالتنا الاجتماعية
        
    Ses dirigeants ne sont pas habitués à parler de justice sociale dans leurs déclarations. UN ولم يألف زعماء هذا النظام الكلام عن العدالة الاجتماعية في بياناتهم.
    La violence et la guerre se développent en présence de la faim et de la misère, des violations des droits de l'homme et de l'absence de justice sociale. UN إن العنف والحــرب يزدهران في ظل الجوع والفقر مثلما تزدهـــر انتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تتوفر العدالة الاجتماعية.
    Il peut alors être possible d'entreprendre, par exemple, une réforme agraire ou d'élaborer d'autres mesures de justice sociale. UN ويمكن القيام بإصلاح زراعي واتخاذ تدابير أخرى لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Je voudrais, pour terminer, dire que les valeurs humanistes d'égalité, de solidarité et de justice sociale attendent des jours meilleurs. UN اسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن القيم الإنسانية المتمثلة في المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية تترقب فجراً جديدا.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية.
    Investir proportionnellement plus dans les femmes que dans les hommes est donc un élément important de la stratégie de développement, ainsi qu'un acte de justice sociale. UN ولذلك يعتبر الاستثمار بنسبة أعلى في النساء عنه في الرجال جزءا هاما من استراتيجية التنمية، علاوة على كونه اجراء يتسم بالعدالة الاجتماعية.
    Sans l'Organisation des Nations Unies, le monde d'aujourd'hui serait un endroit avec moins de sécurité et de libertés et avec moins de justice sociale et de démocratie. UN فلولا الأمم المتحدة، لأصبح عالمنا اليوم أقل أمنا وحرية، وأقل عدالة اجتماعية وأقل ديمقراطية.
    L'État affirme qu'en matière de sécurité sociale, la différenciation s'impose pour des motifs de justice sociale. UN وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Plus de justice sociale pour les femmes ne peut qu'enrichir l'ensemble de la société. UN إن توفير المزيد من العدالة الاجتماعية للمرأة لا يمكن إلا أن يؤدي الى النهوض بالمجتمع كله.
    Il y a eu aussi une étude sur les indicateurs de justice sociale. UN وأجريت أيضا دراسة لمؤشرات العدالة الاجتماعية في ميدان التعليم.
    :: D'œuvrer en faveur d'une société fondée sur les principes de justice sociale, d'intégrité, de droits et de chances égaux; UN :: العمل من أجل مجتمع قائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والنزاهة والمساواة في الحقوق والفرص.
    Il contribue également à la diffusion des valeurs de justice sociale et de solidarité, d'égalité et d'équité, et de charité et de réduction de la pauvreté. UN كما أنه يسهم في نشر قيم العدالة الاجتماعية والتضامن والمساواة والإنصاف والنـزعة الخيرية وتخفيف حدة الفقر.
    Et c'est l'histoire de l'effroi des malades et de leur désir passionné de justice sociale. UN إنها قصة أناس غضبوا ودعوا بحماس إلى العدالة الاجتماعية.
    Les buts de justice sociale, économique et politique et les principes d'égalité de statut et de chances sont inscrits dans le préambule de la Constitution indienne. UN وأهداف العدالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ومبادئ التساوي في المراكز والفرص واردة في ديباجة الدستور الهندي.
    La démocratie sera également menacée s'il n'y a pas de justice sociale. UN كما أن الديمقراطية ستكون في خطر في غياب العدالة الاجتماعية.
    La protection sociale et la sécurité sociale des citoyens sont garanties par l'article 35 de la Constitution, en vertu du principe de justice sociale. UN تكفل المادة 35 من الدستـور الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي للمواطنين، وفقاً لمبدأ العدالة الاجتماعية.
    Les idéaux d'équité, de justice sociale et d'égalité ne sont pas à la mode de nos jours. UN بيد أن مثُل الانصاف والعدالة الاجتماعية والمساواة ليست هي المُثل السائدة اليوم.
    En ce bicentenaire, les Paraguayens croyaient en un avenir meilleur et étaient unis autour des idéaux de liberté, de démocratie et de justice sociale. UN ووجدت ذكرى مرور قرنين على استقلال باراغواي شعبها مقتنعاً بتحقيق مستقبل أفضل ومتحداً حول مُثُل الحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Ce système est une des récentes mesures prises par le Gouvernement pour répondre aux préoccupations des femmes en matière de travail, de responsabilités familiales et de justice sociale. 5.3. UN وهذا النظام واحد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة في الآونة الأخيرة التي ستعالج مصادر قلق المرأة فيما يتعلق بمسؤوليات العمل والأسرة والعدالة الاجتماعية.
    Elle a demandé des précisions sur les plans visant à traduire les résultats macroéconomiques du pays en mesures de justice sociale et de développement humain. UN وطلبت تفاصيل الخطط الرامية إلى ترجمة أداء الاقتصاد الكلي للبلد إلى تدابير معززة للعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية.
    C'est essentiellement un système de justice sociale inspiré par l'histoire et la culture des peuples de la côte caraïbe. UN وهذه الاستراتيجية هي في الأساس نظام للعدالة الاجتماعية مستوحى من تاريخ شعوب ساحل البحر الكاريبي وثقافتها.
    C'est une question non seulement d'économie, mais aussi de justice sociale. UN وهي مسألة لا تتعلق بالاقتصاديات فحسب، ولكن تتعلق أيضا بالعدالة الاجتماعية.
    Il ne s'agit pas simplement de mettre un bulletin dans l'urne et de changer de gouvernement; il s'agit également de justice sociale, de responsabilisation et d'autonomisation du peuple. UN إنها ليست مجرد الإدلاء بأصوات وتغيير حكومات؛ فهي عدالة اجتماعية ومساءلة وتمكين للناس.
    Ces prisonniers sont des activistes impliqués dans les questions de justice sociale et qui ont combattu pour les droits civiques. UN فهؤلاء السجناء ناشطون وكانوا يشتركون في قضايا العدل الاجتماعي وناضلوا من أجل الحقوق المدنية.
    Nous poursuivrons un programme de réformes en mettant l'accent sur nos considérations domestiques : allégement de la pauvreté et croissance économique accompagnée de justice sociale. UN وسنسعى إلى تنفيذ برنامج لﻹصلاحات مع التأكيد على اعتباراتنا الداخلية: تخفيف الفقر، والنمو الاقتصادي المقترن بعدالة اجتماعية.
    Elle a fait observer que le développement accompagné de justice sociale ne pourrait être assuré sans le respect des droits de l'homme et que le processus de développement devait être ancré dans des droits de l'homme directement applicables et dans des institutions politiques, législatives et administratives appropriées, afin que les pauvres et les personnes les plus vulnérables en retirent des avantages. UN وأشارت إلى أن التنمية المقرونة بالعدل الاجتماعي لا يمكن تحقيقها في غياب احترام حقوق الإنسان وأنه ينبغي إرساء عملية التنمية في حقوق الإنسان القابلة للتطبيق وفي المؤسسات السياسية والتشريعية والإدارية ذات الصلة لضمان وصول منافع هذه العملية إلى الفقراء والمجموعات الأكثر تأثراً.
    Nous ne le faisons pas parce que nous craignons pour notre propre sécurité, car il n'y aucune force au monde qui serait en mesure d'écraser notre esprit d'indépendance, de liberté et de justice sociale, et notre courage de le défendre à tout prix. UN ولم نفعل ذلك خوفا على أمننا نحن، حيث أنه لا توجد قوة في العالم يمكنها قهر روح استقلالنا وحريتنا وعدالتنا الاجتماعية وشجاعتنا في الدفاع عنها بأي ثمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد