Aucun effort n'est épargné pour s'assurer que le budget de la MINUAD contient suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour ce qui est des ressources demandées. | UN | يُبذل كل جهد ممكن لكفالة أن تتضمن مشاريع ميزانيات العملية المختلطة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد |
78. Pour ce qui est de la proposition du Secrétaire général de reclasser un poste D-1 à D-2, le Comité consultatif n'a pas reçu suffisamment d'informations supplémentaires et de justifications pour appuyer cette demande et n'est donc pas en mesure de recommander que le reclassement soit accepté. | UN | ٧٨ - وفيما يتعلق باقتراح اﻷمين العام بإعادة تصنيف وظيفة برتبة مد - ١ لتصبح مد - ٢، فإن اللجنة الاستشارية لم تحصل على معلومات ومبررات إضافية كافية لدعم هذا الطلب، ولذلك فإنها ليست في وضع يمكنها من التوصية بقبول إعادة التصنيف. |
16. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles; | UN | 16 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
La situation au Kosovo est extrêmement complexe et il est donc regrettable que le Secrétaire général n'ait pas fourni d'informations et de justifications adéquates pour permettre à la Commission de prendre une décision informée. | UN | وقال إن الحالة في كوسوفو هي واحدة من الحالات البالغة التعقيد وإنه لمن المؤسف، بالتالي، أن الأمين العام لم يقدم معلومات وتبريرات وافية كيما يتسنى للجنة أن تصوغ قرارات مبنية على المعرفة. |
Le Comité note que le projet de budget institutionnel ne contient toujours pas de justifications pour chacun des postes qu'il est proposé de créer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الميزانية المؤسسية المقترحة لا تتضمن المبررات التي تسوغ إنشاء أي من الوظائف الجديدة المقترحة. |
Le Comité a constaté l'absence de justifications écrites pour 5dossiers présentés a posteriori. | UN | لاحظ المجلس عدم تقديم تبريرات خطية لخمس حالات معروضة بأثر رجعي. |
iii) Les nouveaux calculs effectués, les références et les sources d'information pour les principaux facteurs et données ne sont pas assortis de justifications; | UN | `3` عدم تقديم مبررات لعمليات إعادة الحسابات والإشارات المرجعية ومصدر المعلومات فيما يتعلق بالعوامل والبيانات الأساسية؛ |
Ces accusations traduisent la faillite de l'accusateur, qui est à court d'excuses et de justifications pour le mépris avec lequel il continue de traiter la communauté internationale et les lois qui sous-tendent la survie de cette communauté. | UN | إن تلك الاتهامات تثبت إفلاس القائم على توجيهها، وهو الذي نفدت منه كل الأعذار والمبررات للاستمرار في ازدراء المجتمع الدولي والقوانين الدولية التي يعيش هذا المجتمع في ظلها. |
L'article 19 du projet de texte considère suspecte toute transaction exécutée dans des conditions de complexité inhabituelles ou injustifiées ou paraissant ne pas avoir de justifications économiques ou d'objet licite. | UN | وتعتبر المادة 19 من مشروع القانون أن العملية المشبوهة هي كل معاملة تتم في ظروف معقدة بشكل غير عادي أو تكون غير مبررة أو لا تكون لها مسوغات اقتصادية واضحة أو غاية مشروعة. |
— Étant donné que le gouvernement n'a pas donné de justifications raisonnables à la construction des routes, le projet porte atteinte aux droits des auteurs en vertu de l'article 27 du Pacte, car il constitue un préalable à l'exploitation forestière dans leur zone d'élevage. | UN | - لما كانت الحكومة قد أخفقت في تقديم مبررات معقولة فيما يختص بإنشاء الطرق، فإن إنشاءها ينتهك حقوق أصحاب البيان الكتابي المقررة بمقتضى المادة ٢٧ باعتباره مجرد مرحلة تمهيدية لقطع اﻷخشاب في منطقتهم. |
17. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles; | UN | 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
Les accusations selon lesquelles son adoption n'a aucun rapport avec les principes de l'Organisation des Nations Unies et les obligations de ses membres reflètent la banqueroute de l'accusateur, qui ne dispose plus d'excuses et de justifications pour continuer à faire litière de la volonté de la communauté internationale et des instruments juridiques qu'elle défend. | UN | وإن اتهام هذا القرار بأن اعتماده لا صلة له بمبادئ الأمم المتحدة وبالتزامات أعضائها يعكس إفلاس مقدّم الاتهام الذي لم يعد يجد أعذاراً ومبررات لمواصلة الخروج على إرادة المجتمع الدولي والقوانين التي يقرها ذلك المجتمع. |
13. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles; | UN | 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
17. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles ; | UN | 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
Prie le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles (par. 17) | UN | تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد (الفقرة 17) |
13. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles ; | UN | 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
13. Prie en outre le Secrétaire général de présenter dans les projets de budget suffisamment d'informations, d'explications et de justifications pour que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles ; | UN | 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
19. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs projets de budget contiennent suffisamment de renseignements, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles pour que les États Membres puissent se prononcer en toute connaissance de cause ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les futurs projets de budget contiennent suffisamment de renseignements, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles pour que les États Membres puissent se prononcer en toute connaissance de cause ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن احتواء مشاريع الميزانية المقبلة معلومات وتوضيحات وتبريرات كافية بخصوص الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
De nombreuses demandes de dérogation pour utilisations critiques n'étaient pas accompagnées de justifications économiques, en particulier la soumission de budgets partiels déjà exécutés. | UN | كما لا يزال عدم تقديم المبررات الاقتصادية، وبخاصة توفير ميزانيات جزئية مستكملة، مع تعيينات الاستخدامات الحرجة مستمرا. |
La détention et l'utilisation d'armes nucléaires semblent trouver de plus en plus de justifications. | UN | وقال إن تبريرات امتلاك واستخدام الأسلحة النووية قد عُزِّزَت. |
iii) Les nouveaux calculs effectués, les références et les sources d'information pour les principaux facteurs et données ne sont pas assortis de justifications; | UN | `3` عدم تقديم مبررات لعمليات إعادة الحسابات والاشارات المرجعية ومصادر المعلومات فيما يتعلق بالعوامل والبيانات الأساسية؛ |
Les difficultés financières perpétuelles, la longueur de la période de transition et les effets paralysants que peuvent avoir les calendriers de travail très serrés imposés à tous les organes délibérants font que les budgets ne sont pas approuvés à l'issue d'un débat cohérent mais plutôt au gré des circonstances, et ce en l'absence de données, d'analyses et de justifications suffisantes. | UN | لقد أدت الحالة الدائمة من المصاعب المالية، إضافة إلى طول أمد الفترة الانتقالية واﻵثار المعوقة الناجمة عن الضغوط الزمنية الشديدة التي تؤثر في جميع المشاركين في العملية التشريعية، إلى حالة أصبحت فيها الموافقة على الميزانية لا تأتي نتاجا لعملية منتظمة وإنما هي إنجاز يتم تحقيقه بطريقة مخصصة الغرض وكثيرا ما يتم ذلك مع عدم توفر ما يكفي من البيانات والتحليلات والمبررات. |
Assurément, si sa portée doit demeurer aussi générale, il sera nécessaire d’envisager les questions recensées ci-dessus, par exemple celles de savoir si l’État fournissant l’assistance avait connaissance des obligations juridiques de l’État assisté, ou celle de l’existence de justifications dans les cas où des obligations sont en conflit. | UN | ومن المؤكد أنه لﻹبقاء على اتساع نطاق هذه المادة، سيلزم تناول المسائل المحددة أعلاه، من قبيل علم الدول المقدمة للمساعدة بالالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، أو إمكانية وجود مسوغات تبرر تصرفها في الحالات التي تتعارض فيها الالتزامات. |
e) Étant donné que le gouvernement n'a pas donné de justifications raisonnables à la construction des routes, le projet porte atteinte aux droits des auteurs en vertu de l'article 27 du Pacte, car il constitue un préalable à l'exploitation forestière dans leur zone d'élevage. | UN | )ﻫ( لما كانت الحكومة قد أخفقت في تقديم مبررات معقولة فيما يختص بإنشاء الطرق، فإن إنشاءها ينتهك حقوق أصحاب البلاغ المقررة بمقتضى المادة ٢٧ باعتباره مجرد مرحلة تمهيدية لقطع اﻷخشاب في منطقتهم. |
Par ailleurs, les demandes concernant les voyages et l'engagement d'experts et de consultants continuent de ne pas être accompagnées de justifications suffisantes, qu'il s'agisse des besoins ou de l'emploi prévu des ressources demandées. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، ما زالت الطلبات المتعلقة بسفر الخبراء والاستشاريين وبالحالات المقرر الاستعانة بهم فيها لا تبرر تبريرا شافيا الحاجة إلى تلك الموارد أو الغرض من استخدامها. |