ويكيبيديا

    "de l'âge légal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السن القانونية
        
    • السن القانوني
        
    En outre, le Gouvernement avait adopté d'autres normes, notamment concernant le financement de l'éducation, l'interdiction du travail des enfants et l'égalité de l'âge légal du mariage. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت الحكومة معايير أخرى مثل تمويل التعليم، وحظر عمل الأطفال، والمساواة في السن القانونية للزواج.
    Par ailleurs, la modification de l'âge légal du mariage et l'abrogation des délais de viduité sont également en cours de discussion au Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى البرلمان أيضاً مناقشة تعديل السن القانونية للزواج وإلغاء فترة عدة المرأة المطلَّقة.
    Sensibiliser ne suffit pas. Elle souhaite savoir si le Gouvernement entend réexaminer la question de l'âge légal du mariage. UN وقالت إن التوعية وحدها لا تكفي ثم سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم مراجعة السن القانونية للرضا بالزواج.
    Finalement Mme Montenegro dit que la question de l'âge légal pour le mariage fait actuellement l'objet d'un examen au Congrès. UN وفي الختام قالت إن مسألة السن القانوني للزواج مازالت معروضة على الكونغرس.
    Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    Une campagne nationale d'information a également été lancée pour faire connaître au public les risques associés au mariage des enfants en dessous de l'âge légal. UN كما تم إطلاق حملة إعلانية وطنية للتعريف بمخاطر زواج الأطفال دون السن القانونية.
    - la limitation à 17 ans de l'âge légal pour le mariage de la jeune fille sous la condition de son consentement ; UN تحديد السن القانونية لزواج الفتاة، بــ 17 سنة، بشرط رضاها؛
    Un domaine appelant une révision: la différence entre hommes et femmes s'agissant de l'âge légal pour le mariage. UN وقالت إن هناك مجالاً بالذات يجب تعديله، هو الفارق في السن القانونية للزواج.
    On observe dans le pays une augmentation de l'âge légal au premier mariage. UN ويلاحظ ارتفاع السن القانونية للزواج اﻷول في البلد.
    L'âge minimum d'admission à l'emploi est passé de 14 à 15 ans et une loi a été adoptée punissant toute personne contraignant des enfants à travailler en dessous de l'âge légal. UN وتم رفع الحد الأدنى من سن التوظيف من 14 سنة إلى 15 سنة، وتم اعتماد قانون معاقبة الذين يرغمون الأطفال دون السن القانونية على العمل.
    En outre, il existe apparemment une discrimination entre les filles et les garçons au regard de l'âge légal du mariage, qui est de 17 ans pour les filles et de 20 ans pour les garçons. UN ولاحظ علاوة على ذلك، أن هناك تمييز على ما يبدو، بين الإناث والذكور في مسألة السن القانونية للزواج المحددة في 17 عاماً بالنسبة للإناث و20 عاماً بالنسبة للذكور.
    Mme Arocha Dominguez se dit préoccupée par la faiblesse de l'âge légal au mariage et par le fait qu'il y a des mariages qui se font à un âge même plus précoce. UN 17 - وأعربت عن القلق إزاء انخفاض السن القانونية للزواج، وإتمام الزواج حتى قبل بلوغ السن القانونية.
    Cet examen prendra en compte la question de l'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes, qui a aussi été soulevée en rapport avec le non-respect de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وسيراعي هذا الاستعراض قضية السن القانونية لزواج الإناث والذكور لأنها مسألة طُرحت في ما يتعلق بعدم الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل.
    De plus, une bonne partie des études consacrées aux enfants dans le secteur de l'emploi sont centrées sur le travail des enfants - en d'autres termes, les difficultés auxquelles sont confrontés les enfants qui sont employés en dessous de l'âge légal reconnu par la communauté internationale. UN ومن الأسباب الأخرى أن كثيراً من البحوث المتعلقة بالأطفال والاستخدام تركز على عمل الطفل - وبعبارة أخرى الصراعات التي يواجهها الأطفال الذين يعملون تحت السن القانونية التي يقبلها المجتع الدولي.
    17. À propos de l'âge légal pour se marier (question 9), il dit que l'âge minimum est désormais le même pour les hommes et les femmes. UN 17- وعن مسألة السن القانونية للزواج (السؤال 9)، قال إن الحد الأدنى لسن زواج كل من الرجل والمرأة أصبح متساوياً.
    Il a noté que le Comité des droits de l'enfant avait prié celuici de s'attaquer aux inégalités qui étaient le lot des enfants placés en garde à vue, auxquels la loi ne reconnaissait pas le droit à l'éducation, en lui demandant s'il pourrait développer ce point ainsi que la question de l'âge légal de la garde à vue pour les enfants. UN وذكرت أن لجنة حقوق الطفل قد حثّت المملكة المتحدة على التصدي لمظاهر عدم المساواة السائدة فيما يتعلق بالأطفال المحتجزين الذين لا يتمتعون بالحق القانوني في التعليم، وطلبت إلى المملكة المتحدة أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن ذلك وأن تبين ما هي السن القانونية المحددة لاحتجاز الأطفال.
    Il a noté que le Comité des droits de l'enfant avait prié celuici de s'attaquer aux inégalités qui étaient le lot des enfants placés en garde à vue, auxquels la loi ne reconnaissait pas le droit à l'éducation, en lui demandant s'il pourrait développer ce point ainsi que la question de l'âge légal de la garde à vue pour les enfants. UN وذكرت أن لجنة حقوق الطفل قد حثت المملكة المتحدة على التصدي لمظاهر عدم المساواة السائدة فيما يتعلق بالأطفال المحتجزين، الذين لا يتمتعون بالحق القانوني في التعليم، وطلبت إلى المملكة المتحدة أن تفيض في ذلك وأن تبين ما هي السن القانونية لاحتجاز الأطفال.
    Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    Cependant, la question de la mise en conformité de l'âge légal du mariage pour les femmes avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'est pas à l'ordre du jour pour l'instant. UN غير أن جعل السن القانوني لزواج المرأة متماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ليس مدرجا في جدول الأعمال في الوقت الحاضر.
    - L'alignement de l'âge légal du mariage pour les filles sur celui des garçons, soit 18 ans; UN - جعل السن القانوني لزواج البنات مماثلا للسن المتعلق بالأولاد، أي 18 عاما؛
    :: Modification de l'âge légal du mariage pour les deux sexes à 18 ans, au lieu de 14 ans pour les filles et 17 ans pour les garçons, tel que stipulé par la loi d'avant; UN - تعديل السن القانوني للزواج بالنسبة للجنسين، وجعله 18 سنة بدلا من 14 سنة فيما يخص البنات و 17 سنة فيما يخص الأولاد، مما ورد في القانون السالف الذكر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد