ويكيبيديا

    "de l'âge minimum" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحد الأدنى لسن
        
    • السن الدنيا
        
    • الحد الأدنى للسن
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • للسن الأدنى
        
    • للحد الأدنى لسن
        
    • بالسن الدنيا
        
    • والسن اﻷدنى
        
    • بالحد الأدنى لسنّ
        
    L'établissement de l'âge minimum du mariage est lié aux pratiques traditionnelles, culturelles et religieuses. UN إن الحد الأدنى لسن الزواج مسألة تتصل بالممارسات العرفية والثقافية والدينية.
    Réponse attendue en Concernant Réponse soumise en Adoption du projet de loi sur la nationalité; campagnes de sensibilisation pour faire comprendre qu'il importe d'adopter un code unifié de la famille; relèvement de l'âge minimum du mariage UN اعتماد مشروع قانون الجنسية؛ تنظيم حملات توعية بأهمية وضع قانون موحّد للأسرة؛ ورفع الحد الأدنى لسن الزواج
    Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. UN ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة.
    iii) Au sujet de l'âge minimum de l'engagement volontaire (art. 3), il faut savoir que: UN `3` المادة 3 التي تتضمن السن الدنيا المحدد للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة:
    Le Gouvernement a publié une affiche afin de sensibiliser l'opinion aux critères de recrutement, y compris une mention de l'âge minimum requis. UN وأصدرت الحكومة ملصقا يستهدف التوعية بمعايير التجنيد، ويتضمن وصفا لاشتراطات الحد الأدنى للسن.
    Cela était vrai en particulier de l'âge minimum de participation aux hostilités et d'enrôlement obligatoire. UN وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري.
    Le battage médiatique et la croyance infondée en une montée de la délinquance juvénile accentuent la pression sociale en faveur d'un traitement pénal des enfants et des adolescents, d'un abaissement continu de l'âge minimum de la responsabilité pénale et d'un durcissement des peines privatives de liberté. UN وتتسبب المعلومات المستفزِّة للمشاعر وسوء الفهم لتزايد جنوح الأحداث في زيادة الضغط الاجتماعي من أجل تجريم الأطفال والمراهقين، والدفع إلى إقرار خفضٍ متزايد للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية، وتشديد تدابير الحرمان من الحرية.
    Demander un examen de l'Ordonnance de 1961 sur le mariage, en vue de fournir un traitement égal des deux sexes en ce qui concerne le respect de l'âge minimum de mariage avec ou sans consentement du parent/gardien. UN التماس مراجعة قانون الزواج لعام 1961 بهدف النص على معاملة متساوية لكلا الجنسين بالنسية للحد الأدنى لسن الزواج بموافقة أحد الوالدين أو الوصي أو بدونها.
    De même, le viol ne peut pas être un motif justifiant l'abaissement de l'âge minimum pour contracter mariage. UN كذلك فإن الاغتصاب لا يعتبر سبباً في خفض الحد الأدنى لسن الزواج.
    Le projet de loi nationale sur l'enfance abordait la question de l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN ويتناول مشروع القانون الوطني للأطفال مسألة الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    En l'absence d'un acte de naissance, le tribunal ne peut délivrer des certificats de mariage que sur vérification, auprès de sources fiables, de l'âge minimum des couples en l'absence d'actes de naissance. UN ولا تصدر المحكمة شهادة زواج إلا بعد التحقق من مصدر موثوق من الحد الأدنى لسن الزوجين إن لم يكن لديهما شهادات ميلاد.
    Le Comité contre la torture a réitéré ses graves préoccupations au sujet de l'âge minimum de la responsabilité pénale qui était fixé à 7 ans. UN 46- وكررت لجنة مناهضة التعذيب الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية البالغ 7 سنوات.
    La loi nationale de 2013 sur l'enfance prévoit des dispositions conformes à la Convention, y compris en ce qui concerne la question de l'âge minimum d'un enfant. UN وينص القانون الوطني للطفولة لعام 2013 على أحكام تتسق وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك مسألة السن الدنيا للطفل.
    Il répète qu'à son avis l'article 24, et non l'article 14, est le cadre approprié dans lequel débattre de la question d'une définition de la personne mineure ou de l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Les mesures prises dans ce texte visent à éradiquer les pratiques qui encouragent les violences familiales, à l'instar du relèvement de l'âge minimum pour le mariage à 18 ans pour les deux sexes. UN وتهدف التدابير المتخذة في هذا النص إلى القضاء على الممارسات التي تشجع أعمال العنف الأسرية كرفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة بالنسبة للجنسين.
    Il n'a cependant pas encore été possible de parvenir à un accord sur la question clef que constitue le relèvement à 18 ans de l'âge minimum pour la participation aux conflits armés. UN غير أنه ما زال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأن المسألة الرئيسية في مشروع البروتوكول الاختياري ألا وهي رفع الحد الأدنى للسن إلى 18 سنة.
    Il est aussi gravement préoccupé par la précocité de l'âge minimum légal de la responsabilité pénale (7 ans). UN كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء إنخفاض الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية (7).
    S'agissant de l'âge minimum du mariage, sa délégation est au fait de la Recommandation no. 21 et va recueillir les données pertinentes qui seront présentées dans le prochain rapport. UN أما فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، فإن وفدها على علم بالتوصية العامة رقم 21 وسوف يعمل على جمع البيانات ذات الصلة التي ستقدَّم في التقرير القادم.
    Au sujet de l'âge minimum du mariage, pour les femmes UN ○ فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن زواج المرأة
    En aucun cas les jeunes enfants (c'est-à-dire les enfants âgés de moins de 8 ans, voir par. 4), ne devraient être visés dans les définitions légales de l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية.
    69. Il ressort du contrôle public effectué concernant le strict respect de l'âge minimum d'admission à l'emploi et de l'interdiction des pires formes de travail des enfants conformément aux Conventions nos 138 et 182 de l'OIT, qu'aucun cas de recours au travail des enfants sous ses pires formes n'a été constaté dans les entreprises et organisations inspectées par les groupes de travail des syndicats. UN 69- وحسب تحليل الرصد العام للامتثال للحد الأدنى لسن الاستخدام وحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، طبقاً لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182، لم تكشف عن أي حالة من حالات أسوأ أشكال عمل الأطفال الأفرقةُ العاملة التابعة للنقابات التي فتشت مشاريع تجارية وشركات.
    De même, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne laisse aucune latitude concernant l'établissement de l'âge minimum à partir duquel la peine de mort peut être imposée. UN وعلى غرار ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يسمح بأية مرونة فيما يتعلق بالسن الدنيا.
    224. Le Comité note avec préoccupation que les lois nationales pertinentes ne sont pas conformes à la définition de l'enfant donnée dans la Convention, notamment pour ce qui est de l'âge minimum auquel un enfant peut être inculpé de délit grave et de l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN ٤٢٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق افتقار القوانين المحلية ذات الصلة الى الاتساق مع تعريف الطفل بموجب الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالسن اﻷدنى لاتهام الطفل بجرائم خطيرة، والسن اﻷدنى لتشغيل اﻷطفال.
    L'État partie devrait réviser le Code musulman des personnes de manière à interdire les mariages polygames et supprimer les dispositions qui établissent une discrimination fondée sur la religion au sujet de l'âge minimum du mariage pour les filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض مدونة قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية لمنع تعدد الزوجات وإلغاء الأحكام التي تميز على أساس الدين فيما يتعلق بالحد الأدنى لسنّ زواج الفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد