Le Japon se félicite de l'échange de vues franc lors de la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement, qui a été convoquée par le Secrétaire général. | UN | وترحب اليابان بتبادل الآراء الصريح في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام بشأن تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Nous nous félicitons de l'échange de prisonniers qui a eu lieu récemment et espérons qu'il aboutira à des mesures concrètes permettant de renforcer la coopération et de mettre fin au blocus. | UN | ونرحب بتبادل السجناء الذي جرى مؤخراً ونأمل أن يؤدي إلى خطوات ملموسة صوب تعاون معزز وإنهاء للحصار. |
Ces changements affectent les termes de l'échange de nombreux pays en développement. | UN | وهذه التغييرات تؤثـر على معــدلات التبادل التجاري للعديد من البلدان النامية. |
Elle s'est dite satisfaite de l'échange de vues fructueux qui avait caractérisé l'examen du point 7. | UN | وأبدت ارتياحها لما اتصفت به المناقشة بشأن البند ٧ من تبادل مثمر لوجهات الرأي. |
Un soldat a été légèrement blessé lors de l'échange de coups de feu, tandis que les quatre hommes s'étaient barricadés dans une maison. | UN | وأصيب جندي بجراح طفيفة في تبادل إطلاق النار عندما كان اﻷفراد اﻷربعة يتمترسون في أحد المنازل. |
Nous nous félicitons également de l'échange de prisonniers négocié entre Israël et le Hamas et espérons que cela allègera les tensions et établira la confiance. | UN | نرحب كذلك بتبادل السجناء الذي جرى التفاوض بشأنه بين إسرائيل وحماس، ونأمل أن يخفف ذلك من حدة التوترات ويساعد على بناء الثقة. |
Prenant acte de l'échange de vues fructueux mené à propos d'un grand nombre de sujets relatifs au suivi et à la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action, | UN | وإذ تسلِّم بتبادل الآراء القيِّم بشأن طائفة واسعة من القضايا المتصلة بمتابعة وتنفيذ برنامج عمل ديربان وتنفيذه، |
Ces deux groupes de travail se consacrent prioritairement à la prévention du terrorisme au moyen de l'échange de renseignements et en réalisant des opérations conjointes de prévention dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | ويعمل فريقا الخبراء، أساسا، على منع الإرهاب، بتبادل المعلومات والقيام بعمليات وقائية مشتركة لمكافحة الإرهاب. |
Le Royaume-Uni se félicite de l'échange de vues général qui a eu lieu à ce jour sur la question de l'amélioration des méthodes de travail de la Commission. | UN | وترحب المملكة المتحدة بتبادل الآراء العام الذي تم حتى الآن بشأن مسألة تحسين أساليب عمل الهيئة. |
Europol assurera la coordination au sein de l’Union européenne, de l’échange et de l’analyse des informations relatives aux activités criminelles. | UN | وستقوم الشرطة اﻷوروبية بالتنسيق بين الاتحاد اﻷوروبي بتبادل وتحليل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة اﻹجرامية. |
Il s'est félicité de l'échange de données d'expérience et d'enseignements auquel donnait lieu le Mécanisme d'examen, qui avait déjà produit des résultats tangibles et utiles. | UN | كما رحَّب بتبادل التجارب والدروس المستفادة في إطار آلية الاستعراض التي أفرزت بالفعل نتائج ملموسة ومفيدة. |
On n'observe pas de signes de reprise sensible ou durable dans les termes de l'échange de la région. | UN | ولا تظهر معدلات التبادل التجاري للمنطقة على الصعيد الدولي ما يدل على انتعاش كبير أو مستدام. |
La détérioration des termes de l'échange de l'Afrique tient aussi au changement de nature de la production mondiale. | UN | 30 - والانخفاض في معدلات التبادل التجاري في أفريقيا له صلته أيضا بالتحولات التي يتسم بها الإنتاج العالمي. |
Rapport des termes de l'échange de l'agriculture subsaharienne aux termes de l'échange de l'agriculture mondiale | UN | النسبة بين معدلات التبادل التجاري والزراعي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ومعدلات التبادل التجاري الزراعي العالمية |
Il y aurait aussi des leçons à tirer de l’échange d’expériences, de recherches, de connaissances et d’informations entre les pays. | UN | ويمكن أيضا الاستفادة من تبادل الخبرات والبحوث والتجارب والمعلومات والممارسات الجيدة بين البلدان. |
Ils trouveront dans le commentaire proposé quelques indications pour limiter le champ de l'échange de renseignements dans les domaines qui risquent fort de se révéler litigieux. | UN | ويتضمن التعليق قدرا من التوجيه من أجل الحد من تبادل المعلومات في المجالات التي يرجح أن تكون مثار خلاف. |
Un des soldats allemands a été légèrement blessé au cours de l'échange de coups de feu. | UN | وأصيب أحد الجنود اﻷلمان بجروح طفيفة خلال تبادل إطلاق النار. |
L'inclusion, parmi les éléments constitutifs de l'infraction, de la promesse d'un avantage indu, en sus de l'offre ou de l'échange de tels avantages. | UN | 5- شمول الوعد بمزية غير مستحقة، بالإضافة إلى عرض مثل هذه المزية أو تبادلها. |
Lors de l'échange de feu qui a suivi, entre 50 et 60 miliciens du FNI ont été tués et deux soldats pakistanais de la MONUC ont été blessés. Les Kivus | UN | وخلال عملية تبادل إطلاق النار التي تلت ذلك، قُتل عدد يتراوح بين 50 و 60 من أفراد ميليشيا الجبهة وجرح جنديان باكستانيان من جنود البعثة. |
Rapport des promoteurs de l'échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX) | UN | تقرير الجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية |
Quelqu'un à Freddy vous a dit à propos de l'échange de corps, comment faisait Jeffrey ? | Open Subtitles | شخص ما في فريدي اخبرك عن تبادل الاجساد كيف كان يفعل جيفري؟ |
Le Comité tient à souligner cependant que ni les présentes observations ni les questions soulevées au cours de l'échange de vues ne sont exhaustives et ne sont censées limiter la teneur du rapport initial. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشير إلى أن هذه الملاحظات ليست شاملة وأن المسائل التي أثيرت أثناء الحوار الذي أُجري مع ممثلي الدولة الطرف ليست مصادر القلق الوحيدة وبالتالي لا ينبغي أن يقتصر محتوى التقرير الأولي عليها. |
La formation d'experts à la mise en oeuvre de l'échange de données informatisé pour l'administration, le commerce et le transport (EDIFACT) a également été poursuivie. | UN | وهي تسعى أيضا إلى تدريب الخبراء في مجال تطبيق معايير التبادل الالكتروني للمعلومات ﻷغراض اﻹدارة والتجارة والنقل. |
Bien qu'il s'agisse d'une entreprise de longue haleine, il faudrait en faire un objectif, que l'évolution actuelle de l'échange de données et de métadonnées statistiques contribuerait à réaliser. | UN | وسيكون تحقيق هذا الهدف مدعوما بالتطورات الحالية في نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية. |
24. M. Welberts se félicite également de la publication des premiers travaux de la CNUDCI sur la Loi-type sur certains aspects juridiques de l'échange de données informatisées et des moyens connexes de communication. | UN | ٢٤ - وأعرب المتكلم عن الترحيب الحار بنشر النتائج اﻷولية ﻹعمال اللجنة بشأن مشروع القانون النموذجي عن الجوانب القانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وغيرها من الوسائل المتصلة بإرسال البيانات. |
Cette vision d'un règlement prévoyant deux États et le principe de l'échange de territoires contre la paix sont à la base de tout règlement permanent du conflit du Moyen-Orient. | UN | وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط. |
L'Autriche établira une version révisée du projet qui tiendra compte des observations faites au cours de l'échange de vues et qui sera distribuée à nouveau. | UN | وستقوم النمسا، على أساس التعليقات التي ترد في إطار تبادل وجهات النظر، بإصدار نص منقح للمشروع، سيتم توزيعه مرة أخرى. |
On retiendra de l'échange de vues entre les membres du Groupe de travail les points exposés ci-après. | UN | 2 - وفيما يلي العناصر الرئيسية التي دار حولها تبادل الآراء بين أعضاء الفريق العامل. |