ويكيبيديا

    "de l'économie chinoise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد الصيني
        
    • اقتصاد الصين
        
    On ne sait pas encore quels seront exactement le rythme et l'ampleur du refroidissement de l'économie chinoise, mais il est probable que la croissance de l'économie sera moins forte en 2005 qu'en 2004. UN وبالرغم من أنه من غير المعروف حتى الآن بالتحديد مقدار أو مدى سرعة استعادة الاقتصاد الصيني للهدوء، يُرجح أن يكون نموه أكثر بطئا في عام 2005 عما كان عليه في عام 2004.
    Le monde entier, ainsi que le peuple chinois, tire parti des grands succès de l'économie chinoise. UN العالم أجمع، وأيضا الشعب الصيني، يستفيدان من النجاح الكبير الذي حققه الاقتصاد الصيني.
    Elle a souligné que le dynamisme de l'économie chinoise en développement avait joué un rôle essentiel dans les efforts consentis par la communauté internationale pour sortir de la crise financière mondiale. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الصيني الذي ينمو بشكل حيوي يلعب دوراً حيوياً في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإيجاد سبيل للخروج من الأزمة المالية العالمية.
    L'essentiel de la croissance de la demande de plusieurs produits de base est ainsi directement lié à l'augmentation des besoins de l'économie chinoise. UN وعُزي مُعظم النمو في الطلب على عدد من السلع الأساسية مباشرةً إلى احتياجات الاقتصاد الصيني المتزايدة.
    À la suite de la restructuration de l'économie chinoise et de la poursuite des réformes touchant les entreprises d'État, sont apparus des problèmes de chômage et de licenciement des travailleurs. UN مع إعادة هيكلة اقتصاد الصين وتعميق إصلاح الشركات التي تمتلكها الدولة ظهرت مشاكل البطالة وتسريح العمال.
    Le dynamisme des investissements intérieurs et étrangers, d'importants apports financiers et une forte progression des exportations sont les principaux facteurs qui ont contribué à la bonne tenue de l'économie chinoise ces dernières années. UN وقد كان الاستثمار المحلي واﻷجنبي القوي، والتدفقات المالية الكبيرة، والنمو القوي في الصادرات، هي العوامل الرئيسية التي أسهمت في تقوية الاقتصاد الصيني خلال عدة السنوات الماضية.
    La chute du prix du caoutchouc naturel enregistrée au cours du premier semestre de 2013 a principalement été imputée au ralentissement de l'économie chinoise observé au cours de la même période. UN وكان انخفاض أسعار المطاط الطبيعي خلال النصف الأول من عام 2013 مرتبطاً أساساً بتباطؤ نمو الاقتصاد الصيني على مدى الفترة نفسها.
    Ce déclin sera également la conséquence de la reconfiguration de l'économie chinoise, qui réorientera les structures productives vers le secteur des services et les dépenses vers la consommation, au détriment de l'investissement. UN ومما يؤثر على هذا الانخفاض أيضا تحويل هيكل الإنتاج في الاقتصاد الصيني نحو توفير الخدمات، فضلا عن إعادة توجيه الإنفاق نحو الاستهلاك وبعيدا عن الاستثمار.
    Préserver la stabilité et la croissance de l'économie chinoise n'est pas seulement dans l'intérêt de la Chine, mais favorise également la stabilité et la reprise économiques dans la région et dans le monde entier. UN إن المحافظة على الاقتصاد الصيني ونموه لا تفيد الصين نفسها فحسب، وإنما تسهم في تحقيق الاستقرار والانتعاش في اقتصادات المنطقة والعالم ككل أيضا.
    8. En Asie de l'Est, les résultats spectaculaires de l'économie chinoise (12,8% de croissance en 1992 et 13% en 1993) ont attiré l'attention mondiale. UN ٨ - وفي شرق آسيا، جذب النمو المثير للدهشة الاقتصاد الصيني - والذي بلغ ١٣ في المائة في عام ١٩٩٣ بعد أن كان ١٢,٨ في المائة في عام ١٩٩٢ - انتباه العالم.
    En Asie du Sud et de l'Est, la croissance devrait s'accélérer à 6 % environ en 1994; après une progression de 13 % en 1993, la croissance de l'économie chinoise devrait se stabiliser autour de 10 %. UN ففي جنوب وشرق آسيا من المتوقع أن يسرع النمو ليصل الى نسبة ٦ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٤ بينما من المرجح أن يستقر الاقتصاد الصيني عند معدل نمو يقترب من نسبة ١٠ في المائة بعد أن حقق نسبة نمو بلغت ١٣ فـي المائة فـي عـام ١٩٩٣.
    Des réformes structurelles récentes, comme la transformation de l'économie chinoise en système d'économie de marché et l'effort accompli par la République de Corée pour promouvoir l'investissement des entreprises et la création d'emplois, devraient aider à éclaircir les perspectives de croissance à moyen terme dans la sous-région. UN ومن شأن الإصلاحات الهيكلية التي أُدخلت في الآونة الأخيرة، ومنها تحويل وجهة الاقتصاد الصيني صوب نظام قائم على السوق وسعي جمهورية كوريا إلى تعزيز استثمار الشركات وإنشاء فرص العمل، أن تسهم في تحسين توقعات نمو المنطقة دون الإقليمية على المدى المتوسط.
    Cependant, en juillet et août 2013, le marché du minerai de fer s'est redressé grâce à une croissance plus forte que prévue de l'économie chinoise et aux perspectives optimistes sur une reprise économique mondiale. UN إلا أن سوق ركاز الحديد انتعشت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2013 بفضل نمو الاقتصاد الصيني بمعدل فاق ما كان متوقعاً، بالإضافة إلى أجواء التفاؤل فيما يتعلق بالآفاق الاقتصادية العالمية.
    À mesure que l'industrialisation et la modernisation de la Chine se poursuivront, des centaines de millions de paysans se déplaceront vers les villes et les centres urbains, ce qui accroîtra plus que jamais la demande intérieure, ouvrira de nouveaux marchés et de larges espaces de développement et servira de puissant moteur de soutien à la croissance de l'économie chinoise et de l'ensemble de l'économie mondiale. UN وبينما يحرز التصنيع والتحضر في الصين تقدما، سينتقل مئات الملايين من المزارعين إلى البلدات والمدن، مما سيوجد طلبا محليا أكبر من أي وقت مضى، ويفتح سوقا ومجالا تنمويا على نطاق واسع، ويكون بمثابة محرك قوي لاستدامة نمو الاقتصاد الصيني وكذلك الاقتصاد العالمي عموما.
    La faiblesse de la demande dans les pays développés et le ralentissement de l'économie chinoise devraient peser sur la croissance économique dans l'Asie de l'Est pendant la période considérée. UN 21 - ومن المحتمل أن يؤثر ضعف الطلب في البلدان المتقدمة وتباطؤ الاقتصاد الصيني تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي في شرق آسيا في الفترة المشمولة بالتوقعات.
    Une contraction soudaine, en particulier si elle se propageait à l'ensemble de l'économie chinoise, aurait d'importantes conséquences négatives dans d'autres pays, surtout dans les pays qui ont profité de la hausse des cours de matières premières entraînée par la demande chinoise. UN إن أي انكماش مفاجئ، لا سيما إذا اخترق الاقتصاد الصيني برمته، من شأنه أن يخلف عواقب سلبية شديدة الأثر في بلدان أخرى، وأبرزها البلدان التي استفادت من الازدهار الذي عرفته الصين بسبب طلبها على السلع الأساسية.
    Ce contexte de croissance mondiale atone, les anticipations de brusque montée des taux d'intérêt sur les marchés internationaux, les craintes (non réalisées à ce jour) d'un ralentissement plus marqué de l'économie chinoise ainsi que les signes d'une offre excédentaire sur certains marchés ont fait baisser les cours internationaux des produits de base. UN 3 - وقد أدت هذه الصورة للنمو العالمي الهزيل والتوقعات بحدوث ارتفاعات حادة في أسعار الفائدة في الأسواق الدولية، إلى جانب وجود مخاوف (لم تتحقق بعد) من حدوث تباطؤ أكثر حدة في الاقتصاد الصيني ودلائل على وجود عرض زائد في بعض الأسواق، إلى خفض أسعار السلع الأساسية الدولية.
    47. Concernant les perspectives de l'économie chinoise, les experts ont dit que, si une forte appréciation monétaire devait être évitée, il était souhaitable pour l'économie mondiale et pour la Chine aussi de parvenir à un meilleur équilibre entre les éléments internes et les éléments externes qui alimentaient la croissance. UN 47- وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية.
    47. Concernant les perspectives de l'économie chinoise, les experts ont dit que, si une forte appréciation monétaire devait être évitée, il était souhaitable pour l'économie mondiale et pour la Chine aussi de parvenir à un meilleur équilibre entre les éléments internes et les éléments externes qui alimentaient la croissance. UN 47 - وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية.
    Avec un taux de croissance moyen supérieur de 10 points de pourcentage environ à la moyenne mondiale, le tourisme est un secteur important de l'économie chinoise depuis la fin des années 70. UN أضحت السياحة قطاعا هاما في اقتصاد الصين منذ أواخر السبعينات، وتجاوز معدل نمو هذا القطاع في الصين المعدل العالمي بنحو 10 نقاط مئوية.
    Mme Shin dit que la restructuration de l'économie chinoise crée des problèmes pour les femmes du fait que ce sont souvent elles qui sont les premières à perdre leur emploi. UN 18 - السيدة شين: قالت إن إعادة هيكلة اقتصاد الصين يخلق مشاكل للنساء حيث أنهن غالبا ما يكن أول الموظفات الفائضات عن الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد