ويكيبيديا

    "de l'économie de marché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتصاد السوق
        
    • الاقتصاد السوقي
        
    • لاقتصاد السوق
        
    • السوق الحرة
        
    • اقتصاد سوقي
        
    • الاقتصادات السوقية
        
    • واقتصاد السوق
        
    • للاقتصاد السوقي
        
    • اقتصادات السوق
        
    • للسوق الحرة
        
    • باقتصاد السوق
        
    • اقتصاداً سوقياً
        
    • والاقتصاد السوقي
        
    Le développement de l'économie globale fondée sur les principes de l'économie de marché devrait être encouragé d'urgence. UN وينبغي العمل بسرعة على تنمية الاقتصاد العالمــي استنــادا الى مبادئ اقتصاد السوق.
    Il est important de noter qu'il prône l'application des principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    En vertu de l'article 10 de la Constitution, l'économie turkmène est fondée sur les principes de l'économie de marché. UN وبموجب المادة 10 من الدستور، ويستند الاقتصاد في تركمانستان إلى مبادئ اقتصاد السوق.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي.
    Le système de l'économie de marché a néanmoins survécu. UN ورغم ذلك فقد تم اﻹبقاء على نظام الاقتصاد السوقي.
    Cela a permis d'assurer au plan juridique la garantie, l'établissement et le développement du système de la propriété privée et des bases de l'économie de marché. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    La publication d'informations de qualité par les entreprises joue un rôle essentiel dans le bon fonctionnement de l'économie de marché. UN يعد إبلاغ الشركات العالي الجودة أمراً أساسياً لكي يسير اقتصاد السوق سيراً حسناً.
    Considérant les difficultés économiques que connaît le pays au cours de cette période de transition vers le système de l'économie de marché; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر ،
    La promotion de l'économie de marché et de l'esprit d'entreprise a permis de faire grimper à 73 % la part du secteur privé dans l'économie. UN إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة.
    En même temps sont jetées les bases de l'économie de marché et d'une solution au problème de la pauvreté. UN وفي الوقت ذاته أرسيت أسس اقتصاد السوق وحل مشكلة الفقر.
    Pour appliquer cette stratégie, la MINUK doit définir un cadre réglementaire et mettre en place les institutions nécessaires afin de favoriser le développement de l'économie de marché. UN وتنفيذا لهذه الاستراتيجية، ستقوم البعثة بوضع إطار تنظيمي وإقامة مؤسسات تسمح بازدهار اقتصاد السوق.
    La nouvelle gestion publique s'efforce d'appliquer les principes de l'économie de marché à l'administration des affaires publiques. UN وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة.
    Ces instruments font de l'économie de marché le principe fondamental à cet égard. UN وتعرف تلك الصكوك مبدأ الاقتصاد السوقي بأنه المبدأ اﻷساسي في هذا الصدد.
    Il faut trouver un équilibre entre les avantages futurs de l'économie de marché et les besoins sociaux immédiats des couches les plus vulnérables de la population. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    Toutes ces évolutions ont démontré le dynamisme de l'économie de marché moderne. UN 13 - ودلت جميع هذه التطورات على دينامية الاقتصاد السوقي الحديث.
    Il ne fait pas de doute que les valeurs de base de l'économie de marché doivent être disséminées. UN وما من شك في ضرورة نشر القيم المؤسسة لنظام الاقتصاد السوقي.
    85. Le Viet Nam cherche par ailleurs à développer en priorité un réseau de sécurité sociale et à remédier aux effets négatifs de l'économie de marché. UN 85- وتمنح فييت نام الأولوية أيضاً إلى إنشاء شبكة للضمان الاجتماعي والتصدي للآثار السلبية لاقتصاد السوق.
    Ils sont à présent exposés à des pressions auxquelles ils ne peuvent résister et ils ont très rapidement appris que les partisans de l'économie de marché ont l'intention de les dépouiller entièrement. UN فقد أصبحت معرضة إلى ضغوط لا يمكنها مقاومتها. وسرعان ما أدركت أن بلدان السوق الحرة تعتزم نهبها.
    Comment en aurait-il pu être autrement, puisque au Kirghizistan, aucun élément de l'économie de marché n'existait et la propriété des biens était faussée? UN وهل كان يمكن أن يحدث غير ذلك، وقيرغيزستان لم تكن لديها عناصر اقتصاد سوقي.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصادات السوقية.
    D'État détruit, elle est devenue en quatre ans une société civile, qui a posé les bases de la démocratie, de l'économie de marché et de la stabilité. UN وفي غضون أربع سنوات، تحولت جورجيا من دولة مدمرة الى مجتمع مدني أرسى دعائم الديمقراطية. واقتصاد السوق والاستقرار.
    De même, il faut supprimer les obstacles à la croissance, car le commerce et l'investissement contribuent à la solidité de l'économie de marché. UN وبالمثل، ينبغي إزالة العقبات التي تعترض سبيل النمو، في ضوء أهمية التجارة والاستثمار للاقتصاد السوقي القوي.
    L'État doit jouer un rôle actif dans la mise en place de l'économie de marché. UN ويتعين على الدولة أن تلعب دوراً فعالاً في مجال تنظيم اقتصادات السوق.
    De nos jours, cette idéologie n'est plus la principale menace de l'économie de marché. UN واليوم تلك اﻷيديولوجية لم تعد هي التهديد الرئيسي للسوق الحرة.
    La privatisation et l'introduction de l'économie de marché, jointes à l'absence de mécanismes publics de répression adéquats dans les anciens pays socialistes, ont rendu très difficile le contrôle de la fabrication, du commerce et de la distribution licites de drogues. UN كما أن الخصخصة واﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، الى جانب عدم كفاية آليات الرقابة الحكومية في البلدان الاشتراكية، إنما جعلت مراقبة تصنيع المخدرات والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة أمرا صعبا للغاية.
    Elle détermine par ailleurs que le " Puntland " suit les principes de l'économie de marché et non l'approche socialiste caractéristique du régime de Syad Barré. UN وعلى أن يكون اقتصاد " بونتلاند " اقتصاداً سوقياً على عكس النهج الاشتراكي الذي كان يميز عهد الرئيس زياد بري.
    L'Ukraine a entrepris un programme audacieux de réformes politiques et économiques qui jette les bases de la démocratie et de l'économie de marché. UN فقد اختارت أوكرانيا المضي في مسار جريء ﻹدخال اصلاحات سياسية واقتصادية، وإرساء أسس الديمقراطية والاقتصاد السوقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد