Toutes les mesures adoptées sont liées à la transformation de l'économie nationale. | UN | وجميع هذه التدابير متصلة بعملية الانتقال التي يمر بها الاقتصاد الوطني. |
Pour sortir de l'impasse, il faudra privatiser rapidement les principales branches de l'économie nationale. | UN | وبغية الخروج من هذا المأزق، ينبغي الاسراع في تحول فروع الاقتصاد الوطني الرئيسية إلى القطاع الخاص. |
La stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. | UN | والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى. |
La liberté d'activité économique est garantie dans les limites de la loi et de l'intérêt public aux fins d'assurer la vigueur de l'économie nationale. | UN | :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني. |
Les mesures décidées jusqu'à présent pour assurer le fonctionnement de l'économie nationale vont dans le bon sens, introduisant un certain assouplissement et ouvrant des possibilités à l'initiative privée; mais elles ne vont pas encore assez loin. | UN | إن التدابير المتخذة حتى اﻵن فيما يتعلق بأداء الاقتصاد المحلي تسير في الاتجاه الصحيح من حيث أنها تأتي بقدر من المرونة والفرصة المتاحة للمبادرة الخاصة؛ بيد أنها لا تزال متواضعة وغير كافية للغاية. |
En pareil cas, l'autorisation expresse du Ministère de l'économie nationale est nécessaire. | UN | وفي هذه الحالة، يشترط الحصول على إذن خاص من وزارة الاقتصاد الوطني. |
a) Programme de développement de l'économie nationale palestinienne pour la période | UN | برنامج تنمية الاقتصاد الوطني الفلسطيني للسنوات من ١٩٩٤ إلى ٢٠٠٠ |
L'appui au développement de l'économie nationale, avec un soutien au développement agricole et rural, mis en route depuis 2011; | UN | :: تعزيز تنمية الاقتصاد الوطني بدعم التنمية الزراعية والريفية الذي شُرع فيه في عام 2011؛ |
Ces réformes structurelles, pour aussi nécessaires qu'elles soient, ne peuvent se résoudre en croissance qu'en étant accompagnées de politiques de relance de l'économie nationale. | UN | ولا يمكن لهذه الإصلاحات الهيكلية، مهما كانت ضرورية، أن تفضي إلى نمو إلا إذا صاحبتها سياسات لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
Le Gouvernement envisage également d'aider directement les coopératives locales afin de contribuer au renforcement de l'économie nationale. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً تقديم الدعم المباشر للتعاونيات المحلية كخطوة في طريق المساهمة في تعزيز الاقتصاد الوطني. |
Les différentes orientations du Gouvernement sur le plan de l'économie ont permis d'insérer plus facilement la femme dans tous les secteurs de l'économie nationale par le biais de : | UN | لقد سمحت التوجهات المختلفة للحكومة على صعيد الاقتصاد بتيسير إدماج المرأة في جميع أنشطة الاقتصاد الوطني عن طريق: |
:: De tenir compte du travail des femmes dans les économies de subsistance et les petites économies de même que de leur travail reproductif dans l'évaluation de l'économie nationale; | UN | :: الاعتراف بعمل المرأة في اقتصادات الكفاف والحيازات الصغيرة، إضافة إلى وظيفتها الإنجابية، في قياس الاقتصاد الوطني |
Les participants ont beaucoup insisté sur l'établissement de liens en amont et en aval entre le secteur des produits de base et les autres secteurs de l'économie nationale. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
Les participants ont beaucoup insisté sur l'établissement de liens en amont et en aval entre le secteur des produits de base et les autres secteurs de l'économie nationale. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
L'OIT a aidé le Ministère palestinien de l'économie nationale à élaborer un document de stratégie visant à doter ces entreprises d'un office de développement. | UN | وساعدت منظمة العمل الدولية وزارة الاقتصاد الوطني الفلسطينية في إعداد ورقة استراتيجية لتأسيس وكالة لتنمية هذه المشاريع. |
Création d'un environnement de nature à promouvoir la participation des femmes aux secteurs dynamiques de l'économie nationale; | UN | :: بيئة معزِّزة لاشتراك المرأة في القطاعات الفعالة للاقتصاد الوطني. |
L'efficacité de ces mesures a été malheureusement réduite, à cause de la situation générale de l'économie nationale. | UN | ومن سوء الطالع، أن فعالية هذه التدابير قد تضاءلت بسبب الحالة العامة للاقتصاد الوطني. |
La restructuration de l'économie nationale appelle une politique efficace d'économies d'énergie. | UN | وتقتضي إعادة التنظيم الهيكلي للاقتصاد الوطني اتباع سياسة فعالة لحفظ الطاقة. |
Les flux de capitaux à court terme, qui sont très volatiles et à caractère spéculatif, constituent souvent une menace à la stabilité de l'économie nationale. | UN | غالباً ما تهدد تدفقات رأس المال في الأجل القصير، التي تتسم بالتقلب والمضاربة في طابعها استقرار الاقتصاد المحلي. |
La tendance persistante à une croissance soutenue de l'économie nationale a un effet positif sur le commerce intérieur comme sur le commerce extérieur. | UN | وينجم عن الاتجاه المستمر للنمو الثابت في اقتصاد البلد أثر إيجابي على مؤشرات التجارة الخارجية والمحلية. |
Il en résulte que la majorité de la population pâtit de la déstructuration de l'économie nationale et locale et s'enfonce chaque jour davantage dans la pauvreté et la précarité. | UN | وترتب على ذلك تضرر السكان من تفكك البنية الاقتصادية الوطنية والمحلية ومعاناتها الفقر وهشاشة الأوضاع يوماً بعد يوم. |
Dans certaines branches d'activité de l'économie nationale, la main-d'oeuvre féminine est devenue aussi nombreuse que la main-d'oeuvre masculine. . | UN | وفي بعض فروع النشاط في الاقتصادي الوطني تساوي مشاركة المرأة مشاركة الرجل. |
L'égalité devant la loi était subordonnée à des lois adoptées dans l'intérêt de la défense, de la sécurité, de l'ordre public ou de l'économie nationale. | UN | كما أن المساواة أمام القانون كانت خاضعة للقوانين التي كان يمكن أن يقال أنها مطلوبة بصورة معقولة لصالح الدفاع والأمن العام والنظام العام أو الاقتصاد القومي. |
Ces services constituent l'épine dorsale de l'économie nationale et jouent un rôle essentiel en accélérant le développement social et en accroissant le bien-être des populations. | UN | وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري. |
Des fichiers nationaux modifiés contenant toutes les données officielles et estimatives sur les comptes de l'économie nationale et de tous les secteurs institutionnels seront établis pour un grand nombre de pays. | UN | وستنشأ لعدد كبير من البلدان ملفات للبيانات القطرية تحتوي على كل المعلومات المتعلقة بالحسابـات القوميـة، الرسمية والتقديرية، للاقتصاد القومي ولجميع القطاعات المؤسسية. |
De ce fait, de grandes parties de l'économie nationale sont restées isolées des courants commerciaux internationaux. | UN | وظلت مناطق شاسعة للاقتصاد المحلي منعزلة عن التجارة الدولية. |
Au cours des 10 dernières années, le Viet Nam a réalisé des progrès remarquables dans le renforcement de l'économie nationale et l'amélioration des conditions de vie de l'immense majorité de la population, progrès largement imputables à la volonté de réforme - doi moi - affichée par le Gouvernement depuis 1986. | UN | 44 - أحرزت فييت نام خلال السنوات العشر الأخيرة تقدما هائلا في تعزيز اقتصادها الوطني وتحسين أوجه الرفاهية للأغلبية العظمى من شعبها، وهو ما نتج إلى حد كبير عن التزام الحكومة بالتجديد منذ عام 1986. |
6. L'aide apportée par les États-Unis en vertu de l'Accord de libre association est le pilier de l'économie nationale. | UN | 6- والمساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة بموجب الاتفاق هي عماد اقتصاد جمهورية جزر مارشال. |
Si la pauvreté est élevée tant dans les zones urbaines que rurales, la situation est particulièrement grave dans ces dernières, qui sont la clef de voûte de l'économie nationale. | UN | وبينما ترتفع نسبة الفقر في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء فإن الحالة بلغت حد الخطورة في اﻷخيرة التي تعد الدعامة اﻷساسية لاقتصاد البلد. |
81. De nombreuses ONG ont indiqué que la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel était préjudiciable au développement de l'économie nationale, dont dépendaient les moyens de subsistance de la majorité de la population. | UN | ١٨ - وأوضحت منظمات عديدة أن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي قد أضر بتنمية الاقتصاد الداخلي الذي تعتمد عليه أغلبية الناس في تأمين سبل معيشتها. |
Cette relance se traduit essentiellement au Mali par la tenue de tables rondes avec les partenaires du développement dans les secteurs clefs de l'économie nationale. | UN | وقد عبرنا عن ذلك في مالي بعقد موائد مستديرة مع شركائنا في التنمية، في القطاعات اﻷساسية من اقتصادنا الوطني. |