Des coûts de transport et de distribution élevés peuvent rendre des pans entiers de l'économie non compétitifs. | UN | ويمكن أن تؤدي التكاليف المرتفعة للنقل والتوزيع إلى جعل قطاعات من الاقتصاد غير ذات قدرة تنافسية. |
Le développement des petites et moyennes entreprises est toujours retardé, dans certains pays, du fait de systèmes financiers qui y font obstacle et du cercle vicieux de l'économie non structurée. | UN | ولاحظ أن تنمية المؤسسات الصغرى والمتوسطة الحجم مازال يعاني في بعض البلدان من قيود ناجمة عن نظم مالية معرقلة وعن الحلقة المفرغة التي يدور فيها الاقتصاد غير الرسمي. |
La plupart des normes internationales du travail s'appliquent aux travailleurs de l'économie non structurée mais leur application par les pays qui manquent de capacités est souvent peu rigoureuse, voire inexistante. | UN | وبينما تنطبق معظم معايير العمل الدولية على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، كثيرا ما يتسم إنفاذ هذه المعايير من جانب بلدان عاجزة عن ذلك بالضعف أو ينعدم تماما. |
L'une des recommandations de la réunion a été d'organiser un atelier sur l'analyse et l'amélioration de la qualité des statistiques et l'évaluation de l'économie non observée. | UN | وكان من التوصيات الصادرة عن هذه الحلقة هي تنظيم حلقة عمل بشأن تقييم وتحسين نوعية الإحصاءات: قياس الاقتصاد غير الخاضع للمراقبة. |
Elle se demande également si les femmes entrepreneurs ont un accès garanti aux marchés et s'il existe des politiques officielles destinées à aider ces dernières dans leur transition de l'économie non structurée à l'économie structurée. | UN | وسألت أيضا إذا كان هناك ما يضمن دخول صاحبات المشاريع سوق العمل، وما إذا كانت هناك سياسات حكومية تساعد صاحبات المشاريع وتساعد على انتقالهن من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي. |
L'importance relative de l'économie non structurée augmente dans le monde entier, notamment dans les régions en développement aux taux de croissance économique faibles. | UN | ولقد تزايد حجم الاقتصاد غير الرسمي في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في المناطق النامية التي تنخفض فيها معدلات النمو الاقتصادي. |
Les initiatives et politiques portant sur la formalisation de l'économie non structurée devraient par conséquent tenir compte de l'impact qu'elles peuvent avoir sur les moyens d'existence des pauvres. | UN | لذا، ينبغي للتدخلات والسياسات المعنية بإضفاء الصفة الرسمية على الاقتصاد غير الرسمي مراعاة أثر تلك التدابير على سبل عيش الفقراء. |
Il faudrait s'attacher tout spécialement à renforcer l'efficacité de la protection sociale et à en élargir la portée, notamment aux travailleurs de l'économie non structurée. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتوسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية وفعاليتها، بما في ذلك توفير التغطية للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
Dans le monde entier, la plupart des pauvres travaillent dans les secteurs de l'économie non structurée pour un salaire qui ne leur permet pas de joindre les deux bouts. | UN | 30 - ويعمل أغلب فقراء العالم في الاقتصاد غير الرسمي، وهم لا يكادون يكسبون ما يهيئ لهم الحياة الكريمة حيث يعملون في وظائف يحصلون فيها على أجور بخسة. |
Bien que l'objectif à long terme demeure d'intégrer les travailleurs du secteur non structuré dans l'économie structurée, il faudrait, à court terme, faire en sorte que les travailleurs de l'économie non structurée bénéficient de certaines des mesures de protection offertes à ceux du secteur structuré, notamment en matière de protection sociale. | UN | وعلى الرغم من أن أفق إدخال العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي يظل هدفا طويل الأجل، ينبغي بذل جهود قصيرة الأجل، لتوسيع نطاق بعض أشكال الحماية المتوفرة لعمال الاقتصاد النظامي لتشمل نظرائهم في الاقتصاد غير النظامي، بما في ذلك تقديم الحماية الاجتماعية لهم. |
Manuel sur la mesure de l'économie non observée | UN | دليل قياس الاقتصاد غير المرئي |
Le développement de l'économie non structurée dans les zones rurales et urbaines rend difficile la création d'emplois et l'instauration de conditions de travail décentes pour de nombreux travailleurs. | UN | 32 - ويمثل نمو الاقتصاد غير المنظم في المناطق الريفية والحضرية تحديا فيما يتعلق بتوفير فرص العمل وتوفير العمل اللائق للكثيرين. |
Le programme de travail consécutif à la Conférence internationale du Travail de 2002 sur l'économie non structurée portera notamment sur l'amélioration de l'accès à la propriété et les droits des travailleurs, la promotion de l'égalité des sexes, le renforcement du dialogue avec les travailleurs de l'économie non structurée et l'amélioration des règlements et procédures régissant la création de petites entreprises. | UN | وقالت إن برنامج العمل المعروض على مؤتمر العمل الدولي في عام 2002 بشأن الاقتصاد غير الرسمي يتضمن تحسين فرص الملكية وحقوق العمَّال، وتحسين فرص المساواة بين الجنسين، وتعزيز الحوار مع العمَّال في القطاع غير الرسمي، وتحسين القواعد والإجراءات المتعلقة بإنشاء المؤسسات الصغيرة. |
En Asie, d'après les experts, le développement de l'économie non formelle et la hausse des taux de chômage se répercutent de façon négative sur les femmes âgées en les rendant plus vulnérables à la pauvreté; cela vaut en particulier pour les femmes des régions rurales où l'accès aux transports, aux ressources en eau et aux soins de santé est limité ou inexistant. | UN | أما في آسيا، فقد أفاد الخبراء بأن تنامي الاقتصاد غير الرسمي وارتفاع معدلات البطالة عاملان مؤثران على المسنات، حيث يعرضانهن إلى المعاناة من الفقر؛ وينطبق هذا بوجه خاص على المسنات من سكان المناطق الريفية حيث تقل أو تنعدم خدمات النقل وموارد المياه والرعاية الصحية. |
Elle vise à la promotion du système de protection sociale durable et inclusif au bénéfice des travailleurs y compris ceux de l'économie non formelle, à une réorganisation du système d'assurance maladie en vue de son extension puis de sa généralisation à tous les comoriens avec une attention particulière pour les handicapés, les orphelins, les indigents et les veuves. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تعزيز نظام الحماية الاجتماعية المستدامة والشاملة لجميع العاملين، بمن فيهم العاملون في الاقتصاد غير النظامي، وإلى إعادة تنظيم منظومة التأمين على المرض بغية توسيع نطاقها لتشمل في مرحلة لاحقة كافة أفراد شعب جزر القمر مع التركيز بوجه خاص على الأشخاص ذوي الإعاقة والأيتام والمعوزين والأرامل. |
Cette contribution des femmes devrait être considérée comme un investissement national et devrait servir de base pour calculer les ressources à allouer à des activités génératrices de revenus, à des services sociaux et à un appui direct à l'économie domestique, ce qui permettrait de faire passer le travail des femmes de la sphère de l'économie non monétaire à celle de l'économie monétaire. | UN | 5 - وينبغي أن تُقدر تكلفة هذه المساهمات بوصفها استثمارات في الاقتصاد الوطني وتُستخدم كأساس لتوفير التمويل المناسب للأنشطة المدرة للدخل من أجل الخدمات الاجتماعية والدعم المباشر لاقتصاد الرعاية، بحيث يُنقل عمل المرأة بفعالية من الاقتصاد غير النقدي إلى الاقتصاد النقدي. |
La part de l'économie non structurée dans la main-d'œuvre non agricole s'élève à 55 % en Amérique latine, 45 à 85 % en Asie et près de 80 % en Afrique. | UN | وتتراوح حصة الاقتصاد غير الرسمي من القوة العاملة غير الزراعية بين 55 في المائة في أمريكا اللاتينية و 45 إلى 85 في المائة في آسيا وما يقرب من 80 في المائة في أفريقيا(80). |
Développement économique. En collaboration avec la Fondation pour les Nations Unies, le PNUD a mis en place un programme sous-régional qui met l'accent sur le développement économique - échanges commerciaux, participation accrue de la société civile, déblocage de l'économie non structurée et appui au développement dans les régions transfrontières et vulnérables. | UN | 86 - التنمية الاقتصادية - وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في الشراكة مع مؤسسة الأمم المتحدة، برنامجا دون إقليمي من أجل المنطقة يركز على تحقيق التنمية الاقتصادية من خلال التجارة وتعزيز مشاركة المجتمع المدني وفتح المجال لانطلاق الاقتصاد غير الرسمي ودعم التنمية في المناطق الضعيفة عبر الحدود. |
435. Le Comité invite l'État partie à lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, y compris des données statistiques ventilées par sexe et par zone urbaine et rurale, sur l'étendue de l'économie non structurée ainsi que sur les éventuelles politiques et mesures de protection prises par l'État partie concernant ce secteur de l'économie. | UN | 435- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة تشمل بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس وبحسب التوزيع الريفي والحضري عن حجم الاقتصاد غير الرسمي وكذلك عن السياسات وتدابير الحماية التي اعتمدتها الدولة الطرف للتصدي لهذا القطاع، إن وُجدت. |
35. Le Comité invite l'État partie à lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, y compris des données statistiques ventilées par sexe et par zone urbaine et rurale, sur l'étendue de l'économie non structurée ainsi que sur les éventuelles politiques et mesures de protection prises par l'État partie concernant ce secteur de l'économie. | UN | 35- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة تشمل بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس وبحسب التوزيع الريفي والحضري عن حجم الاقتصاد غير النظامي وكذلك عن السياسات وتدابير الحماية التي اعتمدتها الدولة الطرف للتصدي لهذا القطاع، إن وُجدت. |