Il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. | UN | وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان. |
Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |
Il l'encourage aussi à sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |
D. Principe de la préservation de l'éducation en tant que bien public | UN | دال - مبدأ الحفاظ على التعليم باعتباره منفعة عامة |
Les questions de politiques publiques peuvent également être débattues par les comités ou les commissions parlementaires sur l'éducation, lorsqu'ils existent, pour la protection de l'éducation en tant que bien public et de l'intérêt social pour l'éducation. | UN | ويمكن أيضا للجان أو الهيئات البرلمانية المعنية بالتعليم، حيثما وجدت، أن تناقش المسائل المتعلقة بالسياسات العامة للحفاظ على التعليم باعتباره منفعة عامة وصون المصلحة الاجتماعية في التعليم. |
Cette hémorragie dans une profession à pénurie risque de compromettre la qualité de l'éducation dispensée et la portée de l'éducation en tant que moyen de réduction de la pauvreté et d'émancipation des deux sexes. | UN | فهذا الاستنـزاف لمجموعة الموارد البشرية من المعلمين، المستنفذة بالفعل، يعرض نوعية التعليم المقدم للخطر الجسيم ويقوض مفهوم التعليم بوصفه آلية لتخفيف الفقر، والتمكين الإيجابي للشباب من الرجال والنساء. |
Le Comité encourage l'État partie à sensibiliser la société à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et assise de l'autonomisation de la femme. | UN | 30 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه أحد حقوق الإنسان وأساس تمكين المرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à sensibiliser la société à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et assise de l'autonomisation de la femme. | UN | 45 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه أحد حقوق الإنسان وأساس تمكين المرأة. |
33. Sensibiliser la population à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental de la personne et base d'autonomisation des femmes. | UN | 33 - تقوم بالتوعية بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة. |
4. Ressources humaines : Le Forum est convenu de l'importance du développement durable et, en particulier, de l'éducation en tant que moyen de gérer efficacement les ressources naturelles de la région. | UN | ٤ - الموارد البشرية: وافق المحفل على ما للتنمية المستدامة من أهمية حاسمة، ولا سيما التعليم بوصفه وسيلة الادارة الفعالة للموارد الطبيعية في المنطقة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à mieux respecter l'article 10 de la Convention et à sensibiliser l'opinion à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et moyen de favoriser l'autonomisation des femmes. | UN | 32 - تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وإذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
32. Le Comité demande instamment à l'État partie de mieux se conformer à l'article 10 de la Convention et de poursuivre ses activités de sensibilisation à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et moyen d'émancipation des femmes. | UN | 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة التقيد بالمادة 10 من الاتفاقية وعلى مواصلة التوعية بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |
31. Le Comité exhorte l'État partie à se conformer plus strictement aux dispositions de l'article 10 de la Convention et à favoriser une prise de conscience de l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et base de l'autonomisation des femmes. | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وعلى إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. | UN | 540- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. | UN | 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة. |
Nous sommes également conscients de l'importance de l'éducation en tant que facteur d'insertion sociale pour l'extirpation de la pauvreté, le développement durable et la construction de sociétés prospères et démocratiques. | UN | 31 - وندرك أهمية التعليم بوصفه عاملا من عوامل الإدماج الاجتماعي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء مجتمعات مزدهرة وديمقراطية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mieux faire comprendre l'importance de l'éducation, en tant que droit de l'homme et fondement de l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | 29 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وبوصفه أيضاً الأساس لتمكين النساء والفتيات. |
Ce cadre devrait s'inspirer des principes généraux de justice sociale et d'équité, ainsi que du concept de l'éducation en tant que bien public, en soumettant les établissements d'enseignement privés à l'obligation de rendre des comptes sur leurs activités et à un examen attentif. | UN | وينبغي لهذا الإطار أن يستلهم المبادئ العامة للعدالة الاجتماعية والإنصاف، وكذلك التعليم باعتباره منفعة عامة، وإخضاع مقدمي خدمات التعليم الخاص للمساءلة الكاملة عن عملياتهم وإلى تدقيق يتسم بالصرامة. |
Il demande instamment à l'État partie d'accroître les investissements dans l'éducation, surtout dans les zones rurales, et de faire reconnaître davantage l'importance de l'éducation en tant que droit humain et fondement de l'autonomisation des femmes. | UN | كما تحث الدولة الطرف على زيادة استثماراتها في مجال التعليم، وبخاصة في المناطق الريفية، وعلى التوعية بأهمية التعليم باعتباره حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |
L'ensemble des intervenants de la session a mis l'accent sur l'importance de l'éducation en tant que socle et facteur primordial de développement social et économique et souligné la pertinence de trois éléments fondamentaux, à savoir : | UN | وشدد جميع المشاركين في الجلسة على أهمية التعليم باعتباره أساس التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعاملا حاسما لتحقيقها، وأكدوا على أهمية ثلاثة عناصر رئيسية هي: |
32. Le Comité demande instamment à l'État partie de se conformer plus strictement aux dispositions de l'article 10 de la Convention et de favoriser la prise de conscience de l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et en tant que base de l'autonomisation des femmes. | UN | 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وإذكاء الوعي بأهمية التعليم باعتباره حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |