ويكيبيديا

    "de l'égalité des armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكافؤ وسائل الدفاع
        
    • تكافؤ الفرص القانونية
        
    • تكافؤ الوسائل
        
    • المساواة في وسائل الدفاع
        
    • المساواة في حقوق الدفاع
        
    • تكافؤ الفرص بين الاتهام
        
    • تكافؤ الفرص للخصوم
        
    • التكافؤ بين الدفاع والإدعاء
        
    • وتكافؤ وسائل الدفاع
        
    En outre, contrairement au principe de l'égalité des armes, le procureur a quant à lui participé à cette audience préliminaire. UN وعلاوة على ذلك، شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية، وهو ما يتناقض مع مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    En outre, contrairement au principe de l'égalité des armes, le procureur a quant à lui participé à cette audience préliminaire. UN وعلاوة على ذلك، شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية، وهو ما يتناقض مع مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Cela est indispensable pour renforcer la confiance du public dans le principe de l'égalité des armes et l'administration impartiale de la justice. UN وهذا أمر أساسي لدعم ثقة الجمهور بمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع وإجراءات إقامة العدل بإنصاف.
    Mme Wedgwood déclare que la notion de l'égalité des armes est implicite au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 58 - السيدة ويدجوود: قالت إن مفهوم تكافؤ الفرص القانونية يرد ضمنا في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie devrait modifier sa législation et sa pratique afin de garantir le respect total des principes fondamentaux du procès équitable, en particulier le principe de l'égalité des armes. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعها وأن تغير ممارستها لضمان التقيد التام بالمبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، وبخاصة مبدأ تكافؤ الوسائل.
    Cette atteinte au principe de l'égalité des armes conduit à une violation du droit à un procès équitable. UN وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    Le principe de l'égalité des armes n'a donc pas été respecté et l'équité procédurale n'a pas été assurée. UN وبهذا، لم تحترم السلطات مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع ولم تتحقق المساواة الإجرائية على أي نحو.
    Le principe de l'égalité des armes devrait également être pris au sérieux, afin de promouvoir un sens de l'équité et de l'équilibre entre l'Administration et le personnel. UN كما ينبغي أخذ مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع على محمل الجد من أجل تعزيز الشعور بالعدل والتوازن بين الإدارة والموظفين.
    Ce vice de la procédure constitue à son sens une violation du droit à un procès indépendant et impartial et du principe de l'égalité des armes. UN ويعتبر أن هذا الخلل في المحاكمة يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ونزيهة ولمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Cela contribue à renforcer le principe de l'égalité des armes en accordant aux personnes concernées le droit de répondre à l'argumentation du ministère public; UN وبناءً عليه، فقد عُزز مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع بمنح الأشخاص المعنيين الحق في الرد على رأي المدعي العام؛
    Ces documents sont fondés sur les principes de l'égalité des armes et de l'économie judiciaire. UN ويستند هذان النظامان إلى مبدأي تكافؤ وسائل الدفاع والاقتصاد في النفقات القضائية.
    Elle demeure déterminée à renforcer le respect du principe de l'égalité des armes entre les parties à un litige qui comparaissent devant les tribunaux des Nations Unies. UN وتظل المنظمة على التزامها بتحسين تكافؤ وسائل الدفاع بين المتقاضين أمام محاكم الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Comité, se référant à sa jurisprudence, réaffirme que le droit de l'accusé de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense est un aspect important du principe de l'égalité des armes. UN وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Cette disposition est un élément important de la garantie d'un procès équitable et une application du principe de l'égalité des armes. UN ويشكل هذا الحكم أحد العناصر الهامة لضمان المحاكمة العادلة وهو تطبيق مبدأ تكافؤ الفرص القانونية().
    Cette disposition est un élément important de la garantie d'un procès équitable et une application du principe de l'égalité des armes. UN ويُعدّ هذا الحكم عنصراً مهماً في ضمان المحاكمة العادلة وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص القانونية().
    Les conditions de détention ne concernent le Groupe de travail que si leur caractère rigoureux ou leur dureté est tel qu'elles affectent, compromettent ou réduisent à néant le droit à une préparation et à un exercice adéquats de la défense dans des conditions garantissant le principe de l'égalité des armes. UN ولا يعتبر الفريق العامل أوضاع الاحتجاز ذات أهمية إلا إذا كانت قسوتها أو صرامتها تبلغ درجة تجعلها تؤثر أو تعرِّض للخطر أو تعيق التمتع بالحق في الإعداد الكافي للدفاع وفي ممارسة ذلك الدفاع في ظل الأوضاع التي يكفلها مبدأ تكافؤ الفرص القانونية.
    Le 30 octobre 1997, cette décision a été annulée par la cour d'appel au motif que l'auteur n'avait pas été correctement informé de la date de l'audience et que, partant, le principe de l'égalité des armes entre les parties n'avait pas été respecté. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبطلت المحكمة الدورية هذا الحكم نظراً لعدم إخطار صاحب البلاغ بتاريخ الجلسة والإخلال بالتالي بمبدأ تكافؤ الوسائل بين الطرفين.
    Elle est donc dotée de pouvoirs exorbitants et ce cumul des pouvoirs entraîne concrètement une violation du principe de l'égalité des armes et du droit à un procès équitable. UN فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    Cette disposition est un élément important de la garantie d'un procès équitable et une application du principe de l'égalité des armes. UN ويشكل هذا الحكم عنصراً هاماً في كفالة الحصول على محاكمة عادلة وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص بين الاتهام والدفاع().
    6. Demande aux États de garantir le respect du principe de l'égalité des armes dans leur appareil judiciaire, notamment en offrant à ceux qui sont jugés la possibilité d'interroger ou de faire interroger les témoins à charge et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN 6- تدعو الدول إلى ضمان مبدأ تكافؤ الفرص للخصوم في نظمها القانونية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الإدعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    La procédure doit être fondée sur les principes du contradictoire et de l'égalité des armes. UN وينبغي أن يسترشد الإجراء بمبدأ وجاهة الخصومة وتكافؤ وسائل الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد