ويكيبيديا

    "de l'élan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الزخم
        
    • زخم
        
    • الزخم الذي
        
    • على الزخم
        
    • على قوة الدفع
        
    • بالزخم
        
    • بقوة الدفع
        
    • من قوة الدفع
        
    • بفقدان الزخم
        
    • من القوة الدافعة
        
    • الزخم من
        
    • إلى الزخم
        
    Il nous incombe de tirer parti de l'élan acquis pour améliorer la sécurité régionale. UN ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من الزخم المتحقق من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    Il convient de profiter de l'élan favorable actuel pour travailler vigoureusement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    L'appui indéfectible de la communauté internationale est d'une importance vitale pour le maintien de l'élan imprimé au processus de paix. UN إن الدعم الثابت للمجتمع الدولي أمر هام أهمية حيوية لﻹبقاء على زخم عملية السلم.
    Il faudrait profiter pleinement de l'élan ainsi acquis. UN إن الزخم الذي تحقق بهذه الطريقة ينبغي أن يستغل بالكامل.
    Tirons donc profit de l'élan positif acquis cette année. UN ولذلك فلنبن على الزخم الإيجابي الذي تولد هذا العام.
    En surveillant les activités dans le domaine des droits des enfants, le Conseil a la possibilité de tirer parti de l'élan créé par l'étude sur la violence. UN فهذا المجلس في أنشطته الخاصة بالرصد في مجال حقوق الأطفال سوف يكون في وضع يؤهله للاعتماد على قوة الدفع التي أوجدتها الدراسة بشأن العنف.
    À l'instar d'autres États, l'Autriche s'est félicitée de l'élan positif qui a récemment marqué la politique de sécurité au niveau international. UN رحبت النمسا، شأنها شأن الآخرين، بالزخم الذي شهدته السياسة الأمنية الدولية مؤخرا.
    La Chine se félicite de l'élan donné au processus de réforme. UN وترحب الصين بقوة الدفع التي تحققت في عملية الإصلاح.
    En outre, il faut tirer parti de l'élan actuel pour renforcer et développer davantage des régimes de désarmement bien établis. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Cela permettrait d'insuffler de l'élan à nos efforts communs en faveur de la réalisation de notre objectif ultime, à savoir un monde sans armes nucléaires. UN فهذا التحول سيوفر مزيداً من الزخم لجهودنا الجماعية نحو بلوغ هدفنا النهائي بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    En 1993, l'UNICEF a organisé trois réunions, deux en Hongrie et une en Lettonie, pour donner de l'élan à l'élaboration de programmes d'action nationaux. UN وقد عقدت اليونيسيف في عام ١٩٩٣ ثلاثة اجتماعات، اثنين في هنغاريا وواحد في لاتفيا، لاعطاء زخم لوضع برامج العمل الوطنية.
    Pour tirer parti de l'élan créé par le forum, les coorganisateurs coparrains de l'évaluation ont convenu de renforcer leur coopération. UN وبغية المضي قدما بناء على زخم المحفل، اتفقت كل من المنظمات التي شاركت في رعايته على تعزيز تعاونها مع بعضها.
    Après avoir écouté avec attention l'ensemble des déclarations et les discussions intéressantes et utiles entre les divers experts présents, j'ai le sentiment que la Conférence du désarmement doit tirer le meilleur parti possible de l'élan créé. UN وبعد إصغاء السمع إلى كل ما ألقي من بيانات وما جرى من مناقشات تحاورية مفيدة ومثيرة للاهتمام بين مختلف الخبراء الحاضرين، أرتئي على المؤتمر أن يستغل ما نتج عن ذلك من زخم أفضلَ استغلال.
    La Conférence terminée, il est maintenant nécessaire d'assurer la préservation de l'élan du processus de réforme. UN فمع انتهاء المؤتمر قامت الحاجة إلى ضمان عدم فقدان الزخم الذي اكتسبته عملية اﻹصلاح.
    Le défi consiste maintenant à consolider les succès obtenus, à tirer parti de l'élan imprimé par l'Année et à faire avancer le programme de volontariat. UN ويتمثل التحدي حاليا في تدعيم ما أحرز من نجاح وتعزيز الزخم الذي أوجدته السنة الدولية والنهوض ببرنامج المتطوعين.
    Je souhaite donc voir les États constituer un groupe pour contribuer à cette entreprise en tirant parti de l'élan qui lui a déjà été insufflé. UN وتحدوني الرغبة في أن أشاهد إنشاء مجموعة من الدول المهتمة بتسهيل هذه العملية والاعتماد على الزخم المتولد.
    L'année 2007 sera cruciale pour le maintien de l'élan pris. UN وستكون سنة 2007 سنة حاسمة بالنسبة للحفاظ على الزخم الحالي.
    Le Groupe formule en outre des recommandations, pour examen par le Conseil, sur les thèmes suivants : i) maintien de l'élan et consolidation du processus de paix, ii) promotion de la stabilité, iii) action en faveur de l'atténuation de la pauvreté et du développement durable, et iv) renforcement du partenariat international. UN ويقدم الفريق توصيات لكي ينظر فيها المجلس بشأن المواضيع التالية: ' 1` الحفاظ على قوة الدفع وتوطيد عملية السلام؛ ' 2` دعم الاستقرار؛ ' 3` مواصلة تخفيف حدة الفقر وتنفيذ التنمية المستدامة؛ ' 4` تعزيز الشراكة الدولية.
    L'Autriche se félicite de l'élan supplémentaire créé par la Conférence sur les énergies renouvelables de 2004. UN وترحب النمسا بالزخم الإضافي الذي أحدثه الإعداد لمؤتمر مصادر الطاقة المتجددة عام 2004.
    Par ailleurs, le Gouvernement espagnol se félicite de l'élan imprimé par le Secrétaire général à la réforme des secteurs de l'environnement et des établissements humains, qui sont étroitement liés au développement. UN وتشيد حكومتي بقوة الدفع التي يقدمها اﻷمين العام ﻹصلاح قطاعي البيئة والمستوطنات البشرية اللذين يرتبطان ارتباطا مباشرا بالتنمية.
    Nous devons faire bon usage de l'élan ainsi créé, car il ne durera pas toujours. UN وينبغي لنا أن نحسن الاستفادة من قوة الدفع المتولدة، حيث أنها لن تدوم إلى اﻷبد.
    Il a ajouté que le processus de paix était trop important pour qu'on permette qu'il perde de l'élan du fait de l'inaction ou de l'indifférence ou qu'il soit perturbé par la violence. UN وأضاف قائلا إن عملية السلام مهمة جدا إلى درجة لا يمكن معها السماح بفقدان الزخم من خلال اللافعل أو اللامبالاة، أو من خلال طغيان العنف.
    Dans ce monde en évolution constante, nous ne pouvons pas nous permettre le luxe de ne pas profiter le mieux possible de l'élan actuel et de ne pas saisir l'occasion magnifique qui nous est offerte de conclure le traité. UN وفي هذا العالم المتغير باستمرار، لا يمكننا إلا أن نستفيد على أفضل نحو من القوة الدافعة المتوفرة حالياً واغتنام الفرصة الذهبية السانحة أمامنا ﻹبرام هذه المعاهدة.
    Le nouveau bureau sera à même de tirer parti de l'élan ainsi acquis pour travailler à une paix durable. UN ورأى أن المكتب الجديد سيتمكن من البناء على هذا الزخم من أجل العمل على تحقيق السلام المستدام.
    Compte tenu de l'élan acquis en 2009, les consultations formeront la base de nouvelles initiatives de transformation à tous les niveaux afin de parvenir à l'excellence dans ce domaine. UN واستنادا إلى الزخم الذي تحقق في عام 2009، ستوفر هذه المشاورة أساسا للجهود التحويلية في المستقبل على جميع مستويات اليونيسيف من أجل بلوغ الامتياز في هذا المجال واستدامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد