ويكيبيديا

    "de l'électorat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الناخبين
        
    • من مجموع الناخبين
        
    • هيئة الناخبين
        
    • من جمهور الناخبين
        
    • الناخبين على اﻷقل
        
    • أن إنشاء هيئة انتخابية
        
    • لجمهور الناخبين
        
    • من عدد الناخبين
        
    • من المنتخبين
        
    • على الناخبين
        
    • جمهر الناخبين
        
    • جمهور الناخبين على
        
    • جانب الناخبين
        
    • على حق الناخبين
        
    • الناخبين من
        
    Cette pétition a été signée par près de 80 % de l'électorat de Gibraltar. UN وقد وقَّع على هذا الالتماس 80 في المائة من الناخبين في جبل طارق.
    Le problème a pris un tour particulièrement grave dans les zones urbaines, surtout dans le grand San Salvador où 30 % de l'électorat est concentré. UN وكانت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، لا سيما في منطقة سان سلفادور الكبرى، حيث يتركز ٣٠ في المائة من الناخبين.
    En effet, avant 2002, les femmes représentaient 42,8 % de l'électorat mais elles n'étaient pas présentes à l'Assemblée nationale. UN والواقع أن النساء كنّ يمثِّلن 42.8 في المائة من مجموع الناخبين قبل عام 2002، لكنّهن لم يكن حاضرات في الجمعية الوطنية.
    L'abaissement de la majorité électorale de 21 à 18 ans, avec comme effet l'accroissement considérable de l'électorat sénégalais; UN تخفيض السن المؤهلة للانتخاب من 21 إلى 18 سنة، مما أسفر عن زيادة كبيرة في هيئة الناخبين السنغالية؛
    Les femmes représentaient 60 % de l'électorat. UN وشكلت النساء نسبة 60 في المائة من الناخبين.
    Lors des élections de 1990, une enquête fondée sur les résultats de 25 % des bureaux électoraux révélait que 48 % de l'électorat masculin et 30 % de l'électorat féminin avaient effectivement voté. UN فقد بينت دراسة قائمة على أساس 25 في المائة من مجموع اللجان الانتخابية في انتخابات 1990 أن 48 في المائة من الناخبين و 30 في المائة من الناخبات أدلوا بأصواتهم.
    Moins de 50 % de l'électorat ayant participé au scrutin, on a considéré que les résultats n'étaient pas valides. UN واعتبرت النتيجة لاغية لأن نسبة من اشتركوا كانت تقلّ عن 50 في المائة من الناخبين.
    La pétition a été signée par presque 80 % de l'électorat. UN وقد وقّع على هذا الالتماس حوالي 80 في المائة من الناخبين في جبل طارق.
    Le taux de participation a été faible (seulement 45 % de l'électorat). UN وكان عدد الناخبين المشتركين منخفضا، إذ لم يتعد 45 في المائة من الناخبين.
    Seulement 13 % de l'électorat avait participé aux dernières élections présidentielles. UN ولم يشارك في الانتخابات الرئاسية الأخيرة سوى 13 في المائة من الناخبين.
    Les femmes participent sans restriction aux élections, et représentent souvent 50 % de l'électorat. UN وتشارك المرأة مشاركة تامة في الانتخابات، وكثيرا ما تمثل 50 في المائة من مجموع الناخبين.
    Moins de 50 % de l'électorat ayant participé au scrutin, on a considéré que les résultats n'étaient pas valides. UN واعتبرت النتيجة لاغية لأنه لم يشترك في التصويت سوى أقل من 50 في المائة من مجموع الناخبين.
    À cette occasion, seulement 27 % de l'électorat a voté (80,3 % des votants se sont exprimés en faveur du maintien du statut actuel) et le scrutin n'a pas été validé parce que le taux de participation était inférieur à 50 %. UN ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوّت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي. واعتبرت النتيجة لاغية لأنه لم يشترك في التصويت سوى أقل من 50 في المائة من مجموع الناخبين.
    On est en train de passer en revue la Constitution; les amendements à la Constitution exigent l'approbation des deux tiers de l'électorat. UN وهناك مراجعة دستورية تجري الآن. والتعديلات الدستورية تتطلب أغلبية ثلثي هيئة الناخبين.
    C'est qu'il existe des divergences d'interprétation, notamment en ce qui concerne les restrictions qui portent sur la composition de l'électorat. UN وكانت هناك اختلافات في تفسير مبدأ تقييد هيئة الناخبين.
    En attendant, il est encore d'autres questions urgentes qui doivent être réglées, et tout spécialement les questions d'intérêt vital pour la population rurale qui constitue la partie la plus importante de l'électorat. UN وفي الوقت نفسه، ستكون هناك مسائل ملحَّة أخرى لا بد من معالجتها، ولا سيما المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لسكان الأرياف في البلد، الذين يشكلون النسبة الأكبر من جمهور الناخبين.
    En cette période de démocratisation croissante, les femmes représentent au moins la moitié de l'électorat dans pratiquement tous les pays et ont le droit de vote et d'être élues depuis plus d'une génération. UN وفي فترة تزايد التحول الى الديمقراطية، تشكل المرأة نصف عدد الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا، كما تمتعت بحق التصويت وتقلد المناصب ﻷكثر من جيل.
    L'identification de l'électorat pour le référendum au Sahara occidental a été, et demeure encore, la question la plus litigieuse et l'une des principales causes des impasses successives auxquelles se sont heurtés les travaux de la MINURSO. UN كما أن إنشاء هيئة انتخابية للاستفتاء في الصحراء الغربية كان وما زال أكثر القضايا إثارة للخلاف وواحدا من الأسباب الرئيسية للطرق المسدودة المتعاقبة التي وصل إليها عمل البعثة.
    Le nombre total de membres du Parlement est passé de 99 à 120 : 60 représentants de l'électorat général, 5 représentants des corps électoraux maoris et 55 représentants inscrits sur le scrutin de liste. UN وبموجب النظام الجديد، زاد العدد اﻹجمالي لمقاعد البرلمان من ٩٩ إلى ١٢٠ مقعدا، منها ٦٠ مقعدا لجمهور الناخبين العام وخمسة مقاعد للناخبين في الماوري، و ٥٥ مقعدا للقوائم الحزبية.
    La participation a été massive : 721 260 électeurs (79 % de l'électorat) sont allés voter. UN وكانت نسبة المشاركة ضخمة إذ أدلى 260 721 ناخبا بأصواتهم (نسبة 79 في المائة من عدد الناخبين الذين يحق لهم الإدلاء بأصواتهم).
    Le scrutin présidentiel s'est déroulé en décembre 1995 sans enthousiasme, du fait qu'une grande partie de l'électorat souhaitait voir Aristide poursuivre son mandat alors que la Constitution ne l'y autorisait pas. UN وجرت الانتخابات الرئاسية في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بدون حماس ﻷن جزءا كبيرا من المنتخبين كانوا يريدون أن يواصل أرستيد ولايته في حين أن الدستور لا يسمح له بذلك.
    Le projet de constitution émanant de la convention serait soumis à l'approbation de l'électorat du territoire par référendum, puis transmis au Congrès des États-Unis qui a pouvoir de le modifier, de l'approuver ou de le rejeter. UN وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه.
    Selon la Commission royale chargée du système électoral (Royal Commission on the Electoral System), l'un des avantages de la représentation proportionnelle mixte est que les partis politiques seraient incités à choisir des listes qui soient vraiment représentatives de l'électorat. UN وكانت إحدى المزايا التي نسبتها اللجنة الملكية للنظام الانتخابي إلى نظام التمثيل النسبي المختلط تتمثل في توفير حافز لﻷحزاب السياسية لكي تنتقي قوائم حزبية تعكس جمهور الناخبين على نحو أمين.
    À son avis, toutefois, cette situation est liée plus à un financement insuffisant de la campagne électorale qu'à des attitudes discriminatoires de l'électorat. UN وفي رأيها أن هذا الموقف يرجع إلى النقص في تمويل الحملة الإنتخابية أكثر مما يرجع إلى مواقف تمييزية من جانب الناخبين.
    Il est particulièrement scandaleux de constater que les autorités ont choisi d'interpréter la tentative de M. Mshvenieradze d'empêcher un bourrage des urnes comme une atteinte à l'expression de la volonté de l'électorat. UN ومن غير المقبول بصفة خاصة أن تلجأ السلطات إلى تفسير محاولة السيد ميشفينيرادزي منع ملء صندوق الاقتراع باستمارات فارغة، على أنها تعد على حق الناخبين في الإعراب عن إرادتهم.
    Il est clair qu'une grande majorité de l'électorat chypriote grec n'a pas partagé cette appréciation aujourd'hui. UN ولا شك أن غالبية الناخبين من القبارصة اليونان لم يشاطروا ذلك الرأي اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد