ويكيبيديا

    "de l'époux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزوج
        
    • للزوج
        
    • من زوجها
        
    • بالزوج
        
    • زوج صاحبة
        
    Il n'y a pas eu de modification concernant l'autorisation de l'époux pour pouvoir procéder à cette opération. UN ولم يحدث أي تغيير فيما يتعلق بضرورة حصول المرأة المتزوجة على إذن الزوج قبل إجراء مثل هذه العملية.
    Seules 8 pour cent des femmes sont propriétaires, alors que l'immatriculation des titres au nom exclusif de l'époux est illégale. UN ولدى ثمانية في المائة فقط من النساء ممتلكات، رغم أن تسجيل أي سند ملكية باسم الزوج فقط غير قانوني.
    Le consentement de l'époux n'était pas nécessaire pour conclure un contrat. UN وموافقة الزوج ليست ضرورية لابرام العقود.
    En l'absence de l'époux, du frère, les épouses et les soeurs sont violées par les assaillants. UN وفي غياب الزوج أو اﻷخ، يغتصب المهاجمون الزوجات والشقيقات.
    La portion laissée à l'époux(se) survivant(e) est diminuée des dépenses provoquées par la dernière maladie et des dépenses de funérailles de l'époux qui reçoit cette partie. UN ويخضع الجزء المتبقي للزوج الباقي على قيد الحياة لمصاريف المرض الأخير وتكاليف جنازة الزوج الحاصل على هذا لجزء.
    De par le monde, la violence physique et sexuelle sexiste est avant tout le fait du partenaire intime ou de l'époux. UN والعنف البدني والجنسي والقائم على نوع الجنس في العالم هو أساسا عنف العشير أو الزوج.
    Droit de la femme de demander le divorce pour préjudice causé par l'emprisonnement de l'époux UN حق الزوجة في طلب التطليق للضرر بسبب حبس الزوج
    Le décès de l'époux ne prive pas la femme du droit de porter le nom du défunt ou de l'adjoindre au sien, sauf en cas de remariage. UN وموت الزوج لا يحرم المرأة من الحق في حمل اسم المرحوم أو ضمه إليها، إلا في حالة الزواج من جديد.
    Les femmes pouvaient se faire délivrer un passeport et étaient libres de se rendre à l'étranger sans devoir obtenir l'autorisation de l'époux ou d'un parent de sexe masculin. UN ويمكن للمرأة أن تحصل على جواز سفر وأن تسافر دون إذن من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور.
    Approuvant les commentaires de la Présidente sur les questions de santé, elle fait observer que la subordination de la stérilisation volontaire au consentement de l'époux a été reprise dans les dispositions réglementaires à la demande des services de santé publique chiliens. UN وقالت إنها تضم صوتها إلى الرئيسة فيما أبدته من تعليقات على القضايا الصحية، فلاحظت أن شرط موافقة الزوج على التعقيم الطوعي قد أضيف إلى اللوائح بناء على حض من وحدات الصحة العامة في شيلي.
    Ces dernières années, les divorces demandés en raison de l'infidélité de l'époux ne représentent que 0,5 % du total des cas de divorces. UN وفي السنوات اﻷخيرة، بلغت نسبة حالات الطلاق بسبب اتخاذ الزوج لخليلة ٠,٥ في المائة فقط من مجموع حالات الطلاق.
    Le mariage avec un ressortissant étranger ou le changement de nationalité de l'époux n'a pas systématiquement un effet sur celle de la femme. UN والزواج بمواطن أجنبي أو تغيير جنسية الزوج لا يؤثران عادة على جنسية المرأة.
    En cas de décès de l'époux fonctionnaire, la femme est admise à assurer la tutelle de ses enfants et l'administration des biens de son conjoint. UN وفي حالة وفاة الزوج الموظف، يُسمح للزوجة بالوصاية على أطفالها وبالقيام بإدارة أموال زوجها.
    Le code pénal traite différemment l'adultère de l'époux et de l'épouse. UN ويعامل قانون العقوبات زنا الزوج والزوجة بشكل مختلف.
    Il n'y a d'ailleurs aucun texte législatif qui prévoit l'obligation d'inscrire le nom de l'époux sur les actes officiels. UN ولا يوجد بخلاف ذلك أي نص تشريعي يقضي بالالتزام بإدراج إسم الزوج في الأعمال الرسمية.
    Ce droit d'habitation cesse au moment du remariage de l'époux(se) survivant(e). UN ويزول هذا الحق في المسكن عند قيام الزوج الباقي على قيد الحياة بالزواج مرة أخرى.
    Dans les deux cas, l'époux(se) survivant(e) a le droit d'habiter dans la propriété de l'époux décédé. UN وفي كلتا الحالتين يكون للزوج الباقي على قيد الحياة الحق في السكنى في أملاك الزوج المتوفى.
    De plus, dans le cas d'une femme mariée, un accord écrit de l'époux, conforme aux souhaits de la femme, est également nécessaire. UN ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة.
    Cette dernière disposition est une garantie importante de protection des droits de l'époux qui a autorisé son partenaire à gérer leurs biens communs conjoints. UN وهذا الحكم الأخير ضمانة هامة لحماية الحقوق فيما يتعلق بالزوج الذي أذن للزوج الآخر بإدارة الأصول التي تعتبر ملكية مشتركة للزوجين.
    Au nom de: L'époux de l'auteur, A. I. UN الشخص المدعى أنه ضحية: زوج صاحبة البلاغ، أ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد