Article 15. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
S'agissant de l'épuisement des recours internes, elle fait valoir qu'elle ne contrôlait pas entièrement les retards de la procédure dans son affaire. | UN | وفيما يتعلق بضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن لديها سيطرة كاملة على التأخير في الإجراءات المتعلقة بقضيتها. |
Concernant la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité prend note des différents recours et plaintes formés par M. Ismailov. | UN | وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بمختلف الشكاوى والطعون التي قدمها السيد إسماعيلوف. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas commenté les autres éléments avancés par l'État partie au regard de l'épuisement des recours internes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على جوانب أخرى أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Tel ne serait toutefois pas le cas si la règle de l'épuisement des recours internes était considérée comme une règle de fond. | UN | بيد أن اعتبار قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة موضوعية يحول دون إتاحة هذه الإمكانية. |
De même, il a été déclaré que la distinction n'apportait aucun élément utile ni pertinent qui permît d'appréhender globalement le problème de l'épuisement des recours internes. Elle n'apportait non plus aucun élément d'intérêt pratique. | UN | كذلك، ذُكر أن التمييز ليس جم الفائدة أو الأهمية كنهج شامل لمشكلة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وليس لـه غرض عملي كبير. |
Si la règle de l'épuisement des recours internes était une règle de procédure, rien ne s'opposait à ce qu'on puisse y renoncer. | UN | فإذا كان استنفاد سبل الانتصاف المحلية إجرائياً، فليس هناك أي سبب يمنع التنازل عنه. |
Deuxièmement, la clause Calvo confirmait l'importance de la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ثانياً، إن شرط كالفو يؤكد أهمية قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
On a dit que la disposition mettait utilement l'accent sur la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وأشير إلى أن الحكم يؤكد بصورة مفيدة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
De fait, selon un membre, la codification de la règle de l'épuisement des recours internes serait incomplète sans une reconnaissance de la clause Calvo. | UN | بل وأُعرب عن رأي يقول إن تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية سيكون ناقصاً دون الاعتراف بشرط كالفو. |
On a dit qu'il contredisait la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | فرئي أنها تتعارض مع قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'existence de la clause Calvo n'était pas nécessaire pour créer une présomption en faveur de l'épuisement des recours internes. | UN | ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Tous retards ne doivent donc pas être considérés comme une violation du droit international ou comme une raison de déroger à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً. |
La Cour n'a pas cru bon de s'intéresser à la question de l'épuisement des recours internes, tranchant l'affaire sur d'autres fondements. | UN | ولم تجد المحكمة داع للتطرق إلى مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية باعتبار أن القضية حسمت على أسس أخرى. |
La question pourra être revue en relation avec la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ويمكن العودة إلى المسألة فيما يتعلق بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
26. Réaffirme l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle ; | UN | 26 - تعيد تأكيد أهمية المبدأ العام القاضي باستنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل بدء اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية؛ |
Les mêmes arguments valent pour ce qui est de l'épuisement des recours internes et des doctrines relatives aux affaires en instance. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومفاهيم الدعاوى المعلقة. |
S'agissant de l'épuisement des recours internes, il réaffirme qu'aucun recours interne n'était disponible dans son cas. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، جدد صاحب البلاغ تأكيد عدم وجود سبل انتصاف محلية متاحة له. |
Il a été dit que la règle de l'épuisement des recours internes, tout en étant une règle de procédure, pouvait aussi avoir des incidences sur le fond. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً. |
La règle de l'épuisement des recours internes n'était pas impérative mais était sujette à l'accord des parties. | UN | وقواعد استنفاد سُبُل الانتصاف ليست قواعد قطعية وإنما قواعد قابلة للاتفاق بين الدول. |
Concernant le projet d'article 14, consacré aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, certaines des exceptions qui y sont proposées présentent plus d'intérêt que d'autres. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى. |
Dans certains cas, l'État partie peut renoncer à se prévaloir devant le Comité de la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية. |
6.2 Le Comité a pris note des arguments des parties concernant la question de l'épuisement des recours internes dans le cas de la plainte de M. P. pour licenciement illégal par l'école technique de Roskilde. | UN | ٦-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بحجج الطرفين فيما يتعلق بمسالة استنفاذ سبل الانتصاف الداخلية بخصوص ادعاء السيد ب. بفصله غير المشروع من العمل في المدرسة التقنية في روسكيلدة. |
Le souci de conférer un effet pratique à la Convention, par exemple, conduit la Cour à appliquer la règle de l'épuisement des recours internes d'une manière moins formaliste que ce n'est le cas dans d'autres types de juridictions. | UN | والاهتمام بضرورة إنفاذ الاتفاقية، عمليا، مثلا، يؤدي إلى تطبيق قاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية بصورة أقل رسمية مما يجري في أنواع أخرى من المحاكم. |
Bien qu'elle ne constitue pas un modèle de clarté, cette disposition a été interprétée comme postulant que la règle de l'épuisement des recours internes concerne la recevabilité de la réclamation et non l'origine de la responsabilité. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحكم لا يكاد يمثل نموذجا في الوضوح، فقد فُسر على أنه تعبير عن رأي مفاده أن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية تتعلق بمقبولية المطالبة وليس بأصل المسؤولية. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle. | UN | وفي نفس القرار، أكدت الجمعية من جديد أهمية المبدأ العام الذي يقضي باستنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في اتخاذ الإجراءات الرسمية. |
51. Réaffirme l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle; | UN | 51 - تؤكد من جديد أهمية المبدأ العام الذي يقضي باستنفاد كافة سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية؛ |
8.2 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note des observations de l'État partie et du conseil de l'auteur. | UN | 8-2 وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أخذت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف وملاحظات محامية مقدم البلاغ. |
2.18 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment qu'ils se sont adressés à toutes les autorités compétentes. | UN | 2-18 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، يدعي أصحاب البلاغ أنهم لجأوا إلى جميع السلطات المعنية. |
La règle de l'épuisement des recours internes étant destinée à éviter à l'État, tant que ces recours sont disponibles, d'être attrait devant un organe international pour des actes qui lui seraient imputés, assortir cette règle de conditions et d'exceptions pourrait permettre de la contourner. | UN | ولما كان الغرض من القاعدة المتعلقة باستنفاد طرق الجبر المحلية هو تجنيب الحكومات الاضطرار إلى الدفاع عن نفسها أمام هيئة دولية فيما يتعلق بأية أفعال تُنسَب إليها، فإنه كلما توفرت طرق جبر محلية أمكن أن يُستَعمَل إدخال شروط واستثناءات على تلك القاعدة لغرض تفادي الامتثال للقاعدة نفسها. |
Pour ces raisons, le Rapporteur spécial penchait pour un article distinct reprenant la teneur du paragraphe 2 qui figurerait dans la deuxième partie bis, sans préjudice du débat contradictoire sur la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes était une règle de fond ou une règle de procédure. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |