ويكيبيديا

    "de l'équilibre écologique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوازن الإيكولوجي
        
    • التوازن البيئي
        
    • التوازن الايكولوجي
        
    • على توازن إيكولوجي
        
    • التوازن اﻷيكولوجي
        
    La viabilité des systèmes agricoles est essentielle au maintien de l'équilibre écologique et climatique de la planète; UN وتعد استدامة نظم الزراعة أمرا أساسيا للحفاظ على التوازن الإيكولوجي والمناخي للكوكب؛
    Son application devrait durer 10 ans, la priorité étant accordée au rétablissement de l'équilibre écologique des territoires frappés par la désertification. UN ومن المفترض أن يستغرق تنفيذ هذا البرنامج عشر سنوات، حيث الأولوية الرئيسية فيه هي استعادة التوازن الإيكولوجي للأراضي المعرضة لعملية التصحر.
    Les deux Parties doivent donc, en application de l'article 36, faire preuve de la diligence requise [...] en agissant dans le cadre de la Commission pour prendre les mesures nécessaires à la préservation de l'équilibre écologique du fleuve. UN وبالتالي، فإن كلا الطرفين مدعوان بموجب المادة 36 إلى بذل العناية الواجبة في عملهما عن طريق اللجنة من أجل أن تحفظ التدابير اللازمة التوازن الإيكولوجي للنهر.
    J'aimerais aussi mentionner les négociations actuelles sur la conservation des ressources naturelles et le maintien de l'équilibre écologique. UN وأود أن أشير أيضا الى المفاوضات الراهنة حول حماية الموارد الطبيعية وصيانة التوازن البيئي.
    La préservation et la protection de l'équilibre écologique est un élément essentiel, non seulement du développement humain, mais aussi de la survie de l'humanité. UN فحفظ التوازن البيئي وحمايته عنصر حيوي لا في التنمية البشرية فحسب بل أيضا في بقاء اﻹنسان.
    L'activité législative des Nations Unies pour ce qui du maintien de l'équilibre écologique et de la gestion des voies d'eau internationales revêt une importance particulière. UN إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة.
    Notre révolution naturelle est basée sur une meilleure gestion de nos ressources naturelles et le maintien de l'équilibre écologique. UN وتقوم تلك الثورة على أساس استدامة الموارد الطبيعية والمحافظة على توازن إيكولوجي.
    Le texte actuel se réfère à une notion de protection plus large que le simple maintien de l'équilibre écologique. UN أما النص الحالي فيشير الى مفهوم للحماية أوسع من مجرد صيانة التوازن اﻹيكولوجي.
    À la suite de cette conférence et des consultations officieuses dont il est fait état au paragraphe 8 ci-dessus, les organes compétents de l'ONU ont entrepris de réfléchir aux différents moyens d'aider la Mongolie, notamment au lancement d'une étude sur les changements climatiques et la protection de l'équilibre écologique. UN ونتيجة لهذا المؤتمر وللمشاورات غير الرسمية المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، تنظر حاليا هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مختلف الطرق لتقديم المساعدة إلى منغوليا، بما في ذلك الشروع في دراسة بشأن التغيرات المناخية وحماية التوازن الإيكولوجي.
    187. La Cour considère que l'obligation formulée à l'article 36 incombe aux deux Parties et leur impose d'adopter un comportement spécifique consistant à prendre les mesures nécessaires de façon coordonnée, par l'intermédiaire de la Commission, pour éviter toute modification de l'équilibre écologique. UN 187 - وترى المحكمة أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 36 موجّه إلى كلا الطرفين ويفرض التصرف المحدد المتمثل في تنسيق ما يلزم اتخاذه من تدابير عن طرق اللجنة لتجنب حدوث تغيرات في التوازن الإيكولوجي.
    183. Il est rappelé que, aux termes de l'article 36, < < [l]es parties coordonnent, par l'intermédiaire de la Commission, les mesures propres à éviter une modification de l'équilibre écologique et à contenir les fléaux et autres facteurs nocifs sur le fleuve et dans ses zones d'influence > > . UN 183 - تجدر الإشارة إلى أن المادة 36 تنص على أن ' ' ينسق الطرفان، عن طريق اللجنة، التدابير اللازمة لمنع أي حدوث أي تغير في التوازن الإيكولوجي ولمكافحة الآفات وغيرها من العوامل الضارة في النهر والمناطق المتأثرة به``.
    22. La perturbation de l'équilibre écologique au Kirghizistan, imputable à plusieurs facteurs comme les changements en cours dans le bassin de la mer d'Aral, les essais nucléaires dans des États limitrophes et l'accumulation dangereuse de résidus radioactifs dans certains aquifères constitue une autre menace pour la santé publique. UN 22- كما تتأثر الصحة العمومية بفعل اضطراب التوازن الإيكولوجي في الجمهورية، والراجع في شتى مظاهره إلى التغير الذي حدث في حوض الأورال والتجارب النووية التي تجري في دول مجاورة، والمخاطر التي تنطوي عليها البرك الجوفية للنفايات المشعة.
    Les deux Parties doivent donc, en application de l'article 36 [du Statut du fleuve Uruguay], faire preuve de la diligence requise [...] en agissant dans le cadre de la Commission [du fleuve Uruguay] pour prendre les mesures nécessaires à la préservation de l'équilibre écologique du fleuve > > (par. 187 de l'arrêt). UN وبالتالي، فإن كلا الطرفين مدعوان بموجب المادة 36 [من النظام الأساسي لنهر أوروغواي] إلى بذل العناية الواجبة في عملهما عن طريق اللجنة [المعنية بنهر أوروغواي] من أجل أن تحفظ التدابير اللازمة التوازن الإيكولوجي للنهر " (الفقرة 187 من الحكم).
    Les effets de la désertification et de la sécheresse sur la dégradation des terres et la perturbation de l'équilibre écologique ont toujours été une source d'inquiétude pour mon gouvernement. UN إن اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف من حيث تدهور التربة واختلال التوازن البيئي ما برحت مثارا دائما لقلق حكومتي.
    Le Guatemala étant partie aux principales conventions internationales sur l'environnement, nous réitérons notre attachement au maintien de l'équilibre écologique. UN وحيث أن غواتيمالا طرف في المعاهدات البيئية العالمية الأساسية، نؤكد من جديد التزامنا بالحفاظ على التوازن البيئي.
    En outre, ce processus doit s'appuyer sur le respect de l'équilibre écologique et des ressources naturelles de la région. UN إنها تجعل اﻹنسان مركز التنمية وموضوعها اﻷولي بواسطة النمو الاقتصادي المقترن بالانصاف الاجتماعي وتحويل وسائل الانتاج وأنماط الاستهلاك، وفيها الحفاظ على التوازن البيئي ونظام دعم الحياة في المنطقة.
    Et je voudrais citer — en tant que questions distinctes, non seulement la création de conditions favorisant le progrès économique et social de tous les pays, mais aussi la sauvegarde de l'équilibre écologique. UN وكقضية منفصلة أود أن أشير الى إيجاد الظروف المؤاتية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع البلدان بل أيضا للحفاظ على التوازن البيئي.
    La Turquie préférerait que l'on parle de préservation de l'équilibre écologique. UN وأضاف أن تركيا تحبذ أن يكون اﻷمر متعلقا بصون التوازن الايكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد