Pope, bien sûr, faisait partie de l'équipe qui a mené la campagne du Président Grant. | Open Subtitles | بوب، كانت جزءاً من الفريق الذي أدار الحملة الانتخابية الخاصة بالرئيس غرانت. |
Ainsi, le Gouvernement malgache voudrait réitérer ici ses vifs remerciements et son appréciation à chacun des membres de l'équipe qui a effectué cette visite. | UN | ولذلك، فإن حكومة مدغشقر تود الإعراب مرة أخرى عن أسمى آيات الشكر والتقدير إلى كل عضو من أعضاء الفريق الذي قام بالزيارة. |
J'ai fait partie de l'équipe qui a travaillé sur eux pendant 20 heures. | Open Subtitles | كنت جزءاً من الفريق الذي إستغرق عشرين ساعة في عملية فصلهم |
233. Le représentant de la Turquie a exprimé les remerciements de son gouvernement au Conseil d'administration et aux membres de l'équipe qui s'était rendue en Turquie. | UN | ٢٣٢ - وأعرب ممثل تركيا عن امتنان حكومته للمجلس التنفيذي وﻷعضاء الفريق الذين زاروا تركيا. |
Préalablement aux missions, le Comité examinera, en se fondant sur les propositions de sa sirection, le mandat desdites missions, un projet de composition de l'équipe qui sera chargée de les effectuer, et la durée proposée de chaque mission. | UN | وقبل القيام بهذه الزيارات، سوف تبحث اللجنة، استنادا إلى مقترحات من المديرية التنفيذية، مجموعة من المواد المرجعية للزيارات والتكوين للفريق القائم بالزيارة والمدة المقترحة لكل زيارة. |
Tu faisais partie de l'équipe qui m'a créée, ou pas ? - Oui. | Open Subtitles | أنت جزء من الفريق الذي أنشأني أليس كذلك ؟ |
Je t'invite, Rick, à faire partie de l'équipe qui profite de cette occasion. | Open Subtitles | أنا أدعوك يا ريك كي تكون جزء من الفريق الذي يحقق هذه الفرصة |
Vous savez,Elliot était vraiment la derniere personne de l'équipe qui n'avait pas encore été mêlé à Genoa. | Open Subtitles | تعرفين , اليوت كان الشخص الوحيد في الفريق الذي لم يتسخ بعملية جنوا حتى الآن |
J'aimerais faire partie de l'équipe qui va les poursuivre. | Open Subtitles | ارغب ان اكون في الفريق الذي سيذهب خلفهم. |
J'ai fait partie de l'équipe qui l'a installé. | Open Subtitles | ركبته الحكومة، كنت في الفريق الذي ركّبه وشغّله |
31. Le mandat de ce représentant, la structure et l'emplacement de son bureau et le profil de l'équipe qui collaborerait avec lui sont exposés ci-dessous. | UN | ١٣ - ويرد أدناه موجز لولاية هذا الممثل وهيكل ومكان مكتبه وخصائص الفريق الذي سيعمل معه. |
a) Constitution et préparation de l'équipe qui réalisera le processus de socialisation, composée de 39 personnes stimulatrices au niveau départemental; | UN | (أ) تشكيل وإعداد الفريق الذي سيقوم بعملية إقامة العلاقات الاجتماعية، والمكون من 39 من القادة على مستوى المقاطعات؛ |
M. Perera a été membre de l'équipe qui a représenté le Gouvernement sri-lankais dans le cadre de plusieurs actions juridictionnelles dans le domaine des investissements étrangers, dont l'arbitrage international entre Asian Agricultural Products Ltd. (AAPL) et le Gouvernement sri-lankais. | UN | عمل الدكتور بيريرا عضوا في الفريق الذي مثل حكومة سري لانكا في العديد من المطالبات الدولية في مجال الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك التحكيم الدولي بين الشركة الآسيوية المحدودة للمنتجات الزراعية وحكومة سري لانكا. |
Le Gouvernement sud-africain aidera à mettre au point les critères de sélection de l'équipe qui viendra en Afrique du Sud et fera en sorte de ne compromettre ni les objectifs assignés au bureau, ni son impact sur le développement. | UN | وقال إن حكومة بلده ستساعد في وضع معايير لاختيار الفريق الذي سيأتي إلى جنوب أفريقيا، بما يؤمّن الهدف المرجو من المكتب وتأثيره الإنمائي المنتظر. |
L'acquisition de la camionnette, en particulier, représente un aspect essentiel de l'affaire, donnant une meilleure idée du mode opératoire de l'équipe qui a commis l'attentat. | UN | فطريقة الحصول على الشاحنة تمثل، بوجه خاص، جانبا أساسيا في القضية، إذ تتيح معرفتها فهما أفضل لطريقة التنفيذ التي اتبعها الفريق الذي تولى تنفيذ الهجوم. |
L'enquête vise non seulement à comprendre le mode opératoire de l'équipe qui a préparé et exécuté l'attentat, mais aussi à établir qui d'autre a pu avoir connaissance du crime. | UN | 53 - يهدف التحقيق ليس فقط إلى فهم طريقة العمل التي اتبعها الفريق الذي أعد الهجوم وقام بتنفيذه، بل أيضا إلى معرفة ما إن كان هناك آخرون على علم بالجريمة. |
Nous tenons à remercier le Bureau de consolidation de la paix, qui a bien voulu nous accueillir pour la réalisation de cette étude, ainsi que tous les membres de l'équipe qui nous a apporté un concours précieux dans nos travaux. | UN | ونود أن نتوجه بالشكر إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام لاستضافته هذا المشروع، وإلى الفريق الذي ساعدنا باقتدار في ما بذلناه من جهود. |
233. Le représentant de la Turquie a exprimé les remerciements de son gouvernement au Conseil d'administration et aux membres de l'équipe qui s'était rendue en Turquie. | UN | ٢٣٣ - وأعرب ممثل تركيا عن امتنان حكومته للمجلس التنفيذي وﻷعضاء الفريق الذين زاروا تركيا. |
Ce chargement avait été porté à l'attention du Gouvernement libérien au cours de la mission chargée d'examiner le Processus de Kimberley par des membres de l'équipe qui avaient étudié un rapport du Processus de Kimberley sur les statistiques concernant les participants. | UN | ووُجه نظر حكومة ليبريا إلى الشحنة خلال زيارة استعراض عملية كيمبرلي التي قام بها أعضاء الفريق الذين فحصوا تقريرا لعملية كيمبرلي عن إحصاءات المشاركين. |
Avant que ces missions n'aient lieu, le Comité examinera, en se fondant sur les propositions de la Direction exécutive, le mandat qui doit leur être confié, la composition de l'équipe qui en sera chargée et la durée envisagée pour chacune d'elles. | UN | وقبل القيام بهذه الزيارات، سوف تبحث اللجنة، استنادا إلى مقترحات من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، مجموعة من المواد المرجعية للزيارات، والتكوين المقترح للفريق القائم بالزيارة والمدة المقترحة لكل زيارة. |