ويكيبيديا

    "de l'érosion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تآكل
        
    • التحات
        
    • التعرية
        
    • وتآكل
        
    • تحات
        
    • تعرية
        
    • انجراف
        
    • من التآكل
        
    • لتآكل
        
    • انحسار
        
    • بتآكل
        
    • تآكلها
        
    • والتحات
        
    • وتحات
        
    • فيما يتعلق بتقلص
        
    Dans ces circonstances, cette imposition par le pays de la source pouvait être justifiée par référence au principe de l'érosion de l'assiette. UN ويمكن تبرير فرض الضريبة في مثل هذه الحالات بالرجوع إلى مبدأ تآكل القاعدة.
    Une question qui préoccupe profondément ma délégation est celle de l'érosion de la démocratie, notamment des droits de l'homme et de la primauté du droit dans certaines parties du monde. UN من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم.
    Membre du Comité interministériel chargé de la question de l'érosion de la plage de Bar Beach, Lagos UN عضو اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالتوصل إلى حل نهائي لمشكلة التحات في شاطئ بار، لاغوس.
    La diversité de la végétation protège le sol superficiel des zones arides de l'érosion. UN ويحمي تنوع الغطاء النباتي التربة السطحية للأراضي الجافة من التعرية.
    Certains rapports contiennent des descriptions scientifiques de la dégradation des terres et de l'érosion des sols. UN وأوردت بعض التقارير أيضاً شرحاً علمياًً لتدهور الأراضي وتآكل التربة على المستوى المحلي.
    La plupart des calculs se font au niveau des pays et se bornent aux effets de l'érosion des sols. UN وقد أُجريت معظم الحسابات على الصعيد القطري واقتصرت على آثار تحات التربة.
    Des projets de dragage des rivières, de protection des eaux, de régularisation des crues, de prévention de l'érosion des rivières et de protection des forêts sont en cours. UN ويجري تنفيذ مشاريع لتجريف الأنهار، وحفظ المياه، والسيطرة على الفيضانات، والحيلولة دون تعرية الأنهار، وحماية الغابات.
    Nous nous inquiétons aussi de l'érosion constante du respect pour les observateurs de la société civile impliqués dans le Processus de Kimberley. UN ويساورنا القلق بسبب تآكل احترام مراقبي المجتمع المدني لدى عملية كمبرليكيمبرلي.
    Les effets de l'érosion des préférences seraient plus importants si les produits faisaient l'objet d'actions sectorielles qui élimineraient les marges de préférence. UN وقد تزداد آثار تآكل الأفضليات إذا كانت المنتجات مشمولة بقوائم قطاعية تزيل الهوامش التفضيلية.
    Ces pertes résulteraient de l'érosion des préférences tarifaires et du renchérissement des denrées alimentaires importées. UN ومثل هذه الخسائر قد ينشأ من تآكل الشروط التفضيلية وارتفاع أسعار الواردات من الأغذية.
    Il est aussi souligné que le pays est menacé par la désertification en raison de l'érosion et de la dégradation des sols sous l'effet de l'eau et du vent. UN ويبرز كذلك أن البلاد مهددة بالتصحر بسبب تآكل التربة وتدهور الأراضي. فالتربة تُفقَد بسبب المؤثرات المائية والرياحية.
    Membre du Comité interministériel chargé de la question de l'érosion de la plage de Bar Beach, Lagos, 1999 UN عضو اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالتوصل إلى حل نهائي لمشكلة التحات في شاطئ بار، لاغوس 1999.
    Un pays donné perd à lui seul 59 millions de tonnes par an, du fait de l'érosion. UN فيُفقَد من التربة في بلد واحد من البلدان فقط 59 مليون طن سنوياً بسبب التحات.
    La couverture végétale protège la couche superficielle de l'érosion par l'eau durant la saison des pluies et de l'érosion par le vent à la saison sèche. UN ويحمي الغطاء النباتي التربة السطحية من التعرية بفعل المياه في موسم الأمطار ومن التعرية الريحية في موسم الجفاف.
    Ces indicateurs reflètent le cumul des effets de la pauvreté, du manque de moyens et de l'érosion de la culture de groupe. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Plus de 300 000 diguettes de contrôle de l'érosion des sols ont été construites par les cultivateurs dans le cadre d'une stratégie de protection des sols. UN وأقام المزارعون ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ مصدّ لمكافحة تحات التربة، كجزء من استراتيجية حفظ التربة.
    Certaines ont évoqué le risque d'incendies de forêt plus fréquents pendant la saison sèche et d'une augmentation consécutive de l'érosion des sols. UN وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة.
    Ils ne trouveront pas non plus une mine qui est enterrée plus profondément qu'elle ne l'est normalement, à cause de l'érosion du sol. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان اللغم مدفوناً على عمق أكثر من العمق المعتاد، بسبب انجراف التربة، فلن يعثر عليه الكلب.
    De plus, les récifs coralliens protègent les côtes des îles de l'érosion et de tsunamis et constituent une partie essentielle de l'identité culturelle des habitants des îles. UN كما أن الشعاب المرجانية تحمي شواطئ الجزر من التآكل وموجات التسونامي، وهي جزء أساسي من الهوية الثقافية لسكان الجزر.
    :: Quelles sont les principales causes de l'érosion du capital humain dans le secteur public et comment peut-on y remédier de façon efficace? UN :: ما هي الأسباب الرئيسية لتآكل قدرات الموارد البشرية في القطاع العام وكيف يمكن مواجهة هذه التحديات بأكثر الطرق فعالية؟
    Il est aussi nécessaire de rendre opérationnelle l'Initiative Aide pour le Commerce et d'affronter les problèmes de l'érosion des préférences. UN كما أن من اللازم تفعيل مبادرة المعونة مقابل التجارة ومعالجة قضايا انحسار المعاملة التفضيلية.
    53. La désertification et la sécheresse préoccupent également plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes, car elles résultent surtout de l'érosion des sols, de la collecte du bois de feu et du surpâturage. UN ٥٣ - والتصحر والجفاف هما أيضا من الشواغل بالنسبة للعديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إذ يتصلان بصفة خاصة بتآكل التربة، وجمع الحطب، والرعي المفرط.
    La décision a également réaffirmé l'importance des préférences de longue date et a indiqué que la question de l'érosion des préférences devrait être traitée. UN وأكد القرار مجددا أيضا أهمية التفضيلات التجارية القائمة منذ أمد بعيد وأنه تتعين معالجة تآكلها.
    Ainsi, pour régler le problème des inondations et de l'érosion dans les zones basses du littoral, les mesures pour protéger les établissements consistent habituellement à construire des brise-lames, des remparts en front de mer et des ouvrages d'art de sauvegarde côtière. UN فعلى سبيل المثال، تتمثل التدابير المعتادة لحماية المستوطنات في مواجهة الفيضانات والتحات في المناطق الساحلية المنخفضة، في إقامة حواجز الأمواج، وجدران الواجهة البحرية وأدوات الدفاع عن الشواطئ.
    Ainsi, la pollution des eaux endommage les pêcheries; l'accroissement de la salinité et de l'érosion des terres arables réduit les rendements agricoles; la dégradation de l'agriculture et la déforestation aggravent la sécheresse et l'érosion du sol, et sont à l'origine de la malnutrition et de famines de plus en plus fréquentes dans certaines régions. UN فتلوث المياه يضر بمصائد اﻷسماك. وتزايد الملوحة وتآكل الطبقة السطحية من التربة يقللان غلة المحاصيل. وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق.
    25. Souligne qu'il importe de trouver des solutions aux problèmes auxquels se heurtent un certain nombre de pays en développement du fait de l'érosion du système des préférences commerciales et de l'impact de la libéralisation sur leurs recettes douanières; UN 25 - تشدد على ضرورة معالجة شواغل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بتقلص الأفضليات وأثر تحرير التجارة في الإيرادات التي تحققها من التعريفات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد