Si cette résolution avait été appliquée, le conflit de l'été précédent n'aurait pas eu lieu. | UN | ولو أن هذا القرار كان قد نُفذ لما نشب الصراع الذي دار في الصيف الماضي. |
Toutefois, les tensions ont persisté et surgi à nouveau à la fin de l'été. | UN | بيد أن التوترات بقيت وظهرت على السطح من جديد بحلول نهاية فصل الصيف. |
Ce soir c'est la dernière fête des sauveteurs de l'été. | Open Subtitles | حفلة الليلة هي الأخيرة للمنقذي البحريين هذا الصيف |
Il est prévu de mettre en service la phase pilote d'Umoja-Démarrage au cours de l'été 2013. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة خلال صيف عام 2013. |
Les travaux devrait être achevés à la fin de l’été 1999. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل العمل بحلول نهاية صيف ١٩٩٩. |
Sous réserve de l'obtention de ressources additionnelles, le premier numéro de ce bulletin pourrait paraître au cours de l'été 1999. | UN | وريثما يتم تخصيص موارد إضافية لبرنامج النقاط التجارية، يمكن إصدار أول عدد من الرسالة الإخبارية في صيف عام 1999. |
Tu as promis de rentrer à la fin de l'été, et tu ne l'as pas fait. | Open Subtitles | ربما لأنك وعدت ان تكون هنا في المنزل في نهاية الصيف ولم تفعلي |
C'était super intense, et puis... on n'a plus pu se voir pendant le reste de l'été. | Open Subtitles | كان جميل وقوي البنيه وبعد ذلك. لم نستطع ان نرى بعضنا لبقية الصيف |
Ils piègent de l'eau de la mousson dans la glace et la libère au cours de l'été lors de la fonte des neiges. | Open Subtitles | فهي تخزن الأمطار الموسمية على شكل جليد ومن ثم يتم الإفراج عنها خلال فصل الصيف عندما تذوب الثلوج |
Mon tendre fils de l'été, que sais-tu de la peur ? | Open Subtitles | ،آهٍ يا بنيّ الصيف العزيز ماذا تعرف عن الخوف؟ |
Malgré ce temps couvert, la chaleur de l'été est étouffante. | Open Subtitles | بالرغم أنها غائمةٌ حرارة الصيف تجعل الجو رطباً |
Alors on est arrivés aux derniers jours de l'été, on était tous frustrés, mais on avait une chance supplémentaire de sauver l'été... | Open Subtitles | إذن مع إقتراب الأيام الأخيرة القلائل من الصيف كنا جميعاً محبطون لكن كانت لدينا فرصة أخيرة لإنقاذ الصيف |
Je n'en ai pas envie, mais nous nous reverrons à la fin de l'été. | Open Subtitles | لا أريد ذلك و لكنا سنلتقى مرة أخرى حين ينتهى الصيف |
J'ai un contrat avec Mme van den Ende, j'accueille les pygmées dans mon zoo jusqu'à la fin de l'été. | Open Subtitles | لدى عقد موثوق مع السيدة فان دان ايدن سأخذ الاقزام فى حديقتى حتى نهاية الصيف |
La Commission doit communiquer son rapport final au Secrétaire général de l'ONU et autres parties intéressées au cours de l'été 2005. | UN | ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرها الختامي إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وإلى أصحاب المصلحة الآخرين، في صيف عام 2005. |
À partir de l'été 2003 et pendant 2004, ce seront des initiatives régionales qui prendront progressivement le relais. | UN | واعتباراً من صيف عام 2003 وحتى عام 2004، أخذ التركيز يتحول تدريجياً نحو متابعة المبادرات الإقليمية. |
Elle sera donc rééditée en 10 langues au cours de l'été 2006; | UN | وسيتم خلال صيف 2006 تعميم طبعة جديدة من النشرة بعشر لغات. |
Mais en réalité, c'est en 1971, au beau milieu de l'été, que ma petite famille | Open Subtitles | لقد كان في صيف 1971 .. عندما خطت عائلتي الصغيرة أولى خطواتها |
La situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. | UN | وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين. |
Ce risque a été très réel depuis le milieu de l'été 1994, lorsque des combats ont éclaté dans la poche de Bihac. | UN | وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش. |
Commencée dans le courant de l'été 2011, leur rédaction a été retardée par les élections présidentielles et la formation d'un nouveau gouvernement: | UN | وقد بدأت صياغة هاتين المذكرتين في صيف 2011، لكنها تأخرت بسبب الانتخابات الرئاسية وتشكيل حكومة جديدة. |
Le 3e de la semaine. Sûrement la fin de l'été. | Open Subtitles | نعم الثالثة هذا الاسبوع كانها نهاية الزحمة الصيفية |
Le dernier événement, au coeur de l'été, fut que Grace eut la permission d'aller aider Chuck au verger. | Open Subtitles | آخر الأخبار الحديثة، الآن ذلك الصيفِ كَانَ في شدته، كانت غرايس قد نالت إجازة لمساعدة تشوك في البستانِ. |