Le principe de l'état de droit est un thème qui sous-tend l'ensemble de ce document. | UN | ومن الممكن أن يقال أن مبدأ سيادة القانون هو موضوع شامل يتخلل الوثيقة الختامية بأكملها. |
Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. | UN | فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان. |
Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations. | UN | وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول. |
Le respect de l'état de droit est une condition sine qua non de la paix, de la stabilité et du développement et doit être encouragé aux niveaux national et international. | UN | وأردف قائلا إن احترام سيادة القانون شرط أساسي لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية وينبغي السعي إلى تحقيقه على الصعيدين الوطني والدولي. |
56. Au niveau national, le développement de l'état de droit est essentiel pour promouvoir le bien-être de la population et assurer la reconstruction nationale dans les pays et régions sortant d'un conflit. | UN | 56 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد الوطني، يصبح تطوير سيادة القانون أمرا ضروريا لتعزيز رفاه السكان ولإعادة البناء الوطني في البلدان والمناطق الخارجة من الصراع. |
La promotion de l'état de droit est au cœur de la mission de l'Organisation des Nations Unies et est indispensable à l'exécution des obligations qui découlent de notre Charte. | UN | ويمثل تعزيز سيادة القانون عنصرا أساسيا لاضطلاع الأمم المتحدة بمهمتها وللوفاء بالالتزامات الواردة في ميثاقنا. |
Pour l'Argentine, le respect de l'état de droit est une prémisse essentielle. | UN | واحترام سيادة القانون هو من المسلّمات التي لا غنى عنها في رأي جمهورية الأرجنتين. |
4. Au plan international, le respect de l'état de droit est la seule garantie de la coexistence pacifique entre les nations. | UN | 4 - وعلى المستوى الدولي فإن احترام سيادة القانون هو الضمان الوحيد للتعايش السلمي بين الأمم. |
Les systèmes de justice pénale doivent être efficaces et justes si l'on entend préserver l'état de droit, et le renforcement de l'état de droit est inscrit au cœur du mandat et des compétences de l'ONUDC. | UN | وتعد نُظم العدالة الجنائية الفعالة والنزيهة ضرورية للمحافظة على سيادة القانون، وتعزيز سيادة القانون هو محور ولاية وخبرات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
La promotion de l'état de droit est l'un des premiers objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | 5 - إن تعزيز سيادة القانون هو أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ككلٍ. |
La promotion de l'état de droit est une priorité pour le Gouvernement azerbaïdjanais, qui confirme son attachement à un ordre international reposant sur le droit international et l'état de droit et appuie le développement progressif et la codification du droit et des principes internationaux. | UN | وأشار إلى أن تعزيز سيادة القانون هو أحد أولويات حكومة بلده، التي تؤكد التزامها بالنظام الدولي المقترح إنشاؤه على أساس القانون الدولي وسيادة القانون، وتؤيد تطوير وتدوين القانون الدولي ومعاييره تدريجيا. |
Dans ce contexte, la délégation congolaise estime que le renforcement de l'état de droit est l'un des principaux défis à relever pour briser le cycle de la violence, mettre fin à l'impunité, lutter contre les causes profondes du conflit qui a ruiné le pays et jeter définitivement les bases d'une société réellement démocratique en RDC. | UN | وفي هذا السياق، يرى الوفد الكونغولي أن تعزيز سيادة القانون هو أحد أهم التحديات التي ينبغي التصدي لها من أجل كسر دائرة العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب، ومعالجة الأسباب العميقة للصراع الذي دمر البلد، ثم إرساء أساس مجتمع ديمقراطي حقيقي بصورة نهائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، " فإن أحد مبادئ الدولة في ظل سيادة القانون هو إرساء اليقين القانوني، وأحد الشروط المسبقة لذلك هو ممارسة المرء لحقوقه في الوقت المناسب. |
12. Le respect de l'état de droit est un élément essentiel de la sécurité humaine et, pour autant, la sécurité humaine ne se réduit pas à la restauration de l'état de droit. | UN | 12- إن احترام سيادة القانون هو عنصر أساسي من عناصر الأمن الإنساني، لكن الأمن الإنساني لا ينحصر في إقرار سيادة القانون(). |
Étant persuadé que le respect de l'état de droit est une condition préalable à la paix et à la stabilité à long terme, j'ai informé le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, dans le détail, de la tendance inquiétante qui se dégageait dans ce domaine. | UN | واقتناعا مني بأن احترام سيادة القانون شرط أساسي للسلام والاستقرار في الأجل الطويل، فقد قمت في الآونة الأخيرة بإبلاغ المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام بشكل مفصل بهذا التوجه المقلق في هذا المجال. |
25. Mme Millicay (Argentine) dit que le renforcement de l'état de droit est une condition essentielle de la paix et de la sécurité aux niveaux international comme national. | UN | 25 - السيدة ميليكاي (الأرجنتين): قالت إن تعزيز سيادة القانون شرط أساسي لضمان السلام والأمن على الصعيدين الوطني والدولي. |
A. Pertinence Le fait que la justice transitionnelle puisse apporter une contribution au renforcement de l'état de droit est devenu un lieu commun de la doctrine et de la pratique (tant locale qu'internationale) relatives à cette question. | UN | 14 - أصبح الاعتراف بقدرة العدالة الانتقالية على الإسهام في تعزيز سيادة القانون أمرا شائعا في الأدبيات وفي الممارسة (على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء). |
Le respect de l'état de droit est une condition aussi nécessaire pour améliorer l'environnement des entreprises et les perspectives de développement du Burundi que pour renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | 89 - ويشكل احترام سيادة القانون عنصرا حيويا في تحسين مناخ الأعمال التجارية والتنمية في بوروندي، وكذلك في تعزيز حماية حقوق الإنسان. |