L'État procédant à l'inspection peut, avec l'accord de l'État du pavillon, prendre d'autres mesures appropriées. | UN | ويجوز للدولة، بموافقة دولة العلم أن تتخذ إجراءات أخرى مناسبة. |
Un régime d'interdiction particulier autorise les États Membres à procéder à ces inspections en haute mer, avec le consentement de l'État du pavillon. | UN | ويسمح نظام حظر خاص أيضا للدول الأعضاء القيام بعمليات التفتيش تلك في أعالي البحار بموافقة من دولة العلم. |
Concernant les inspections, l'armée belge note que les arraisonnements ne peuvent avoir lieu qu'avec l'assentiment de l'État du pavillon, chose peu probable. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش، يلاحظ الجيش البلجيكي أن موافقة دولة العلم مطلوبة وأنه من غير المرجح عادة الحصول على تلك الموافقة. |
:: Règlement rapide des problèmes des pavillons de complaisance et de la primauté de la juridiction de l'État du pavillon en haute mer; | UN | :: القيام على سبيل الاستعجال بمعالجة مشاكل أعلام الملاءمة وأسبقية الولاية القضائية لدولة العلم في أعالي البحار؛ |
À cet égard, il a été suggéré d'envisager des mesures de contrôle de l'État du pavillon. | UN | واقُترح أيضا أن يتم النظر في وضع تدابير تكفل مراقبة دول العلم في ما يتعلق بالإعانات. |
Les États-Unis se sont félicités de l'initiative de la FAO et des progrès réalisés à ce jour dans la rédaction de critères à appliquer à l'échelle mondiale pour évaluer l'action de l'État du pavillon. | UN | ورحبت الولايات المتحدة بمبادرة المنظمة وبالتقدم الذى تحقق حتى تاريخه في وضع معايير عالمية لأداء دولة العَلَم. |
Des mesures ont été prises pour interdire la pêche hauturière sans autorisation de l'État du pavillon. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير لحظر الصيد في أعالي البحار دون الحصول على ترخيص سليم من دولة العلم. |
La vérité est que les premiers coupables sont les propriétaires et les capitaines des bateaux de pêche, qui ne sont pas toujours des ressortissants de l'État du pavillon. | UN | ففي حقيقة الأمر، إن الجناة الأساسيين هم أصحاب سفن الصيد وربابنة هذه السفن، ممن ليسوا دائما من رعايا دولة العلم. |
Il énonce enfin dans le détail les obligations de l'État du pavillon. | UN | كما يتضمن كذلك أحكاما مفصلة عن واجبات دولة العلم. |
L'Organisation maritime internationale et le renforcement de la juridiction de l'État du pavillon sur l'application par les navires des mesures de sécurité et de maîtrise de la pollution | UN | المنظمة البحرية الدولية وتعزيز اختصاص دولة العلم فيما يتعلق بتنفيذ السفن لتدابير السلامة ومكافحة التلوث |
Action menée en vue de renforcer la juridiction de l'État du pavillon sur l'application des Conventions de l'OMI | UN | أعمال المنظمة البحرية الدولية بشأن تعزيز اختصاص دولة العلم في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة |
:: Recenser les obligations de l'État du pavillon telles qu'elles ressortent des instruments conventionnels de l'OMI; | UN | :: تعيين مدى التزامات دولة العلم الناشئة من الصكوك التعاهدية للمنظمة البحرية الدولية؛ |
Il faudra exiger que tous les rapports d'enquête sur les accidents soient présentés à l'OMI le plus rapidement possible, et non pas simplement au gré de l'État du pavillon concerné. | UN | وينبغي إدراج شرط يقضي بوجوب تقديم جميع تقارير التحقيق في الحوادث إلى المنظمة البحرية الدولية بكل ما يمكن من السرعة، لا أن يكون ذلك وفقا لتقدير دولة العلم المعنية. |
Les deux concernant les requins et les oiseaux marins ont un champ d'application très spécifique, alors que les autres contiennent des dispositions relatives aux responsabilités de l'État du pavillon. | UN | وتتسم الخطتان المتعلقتان بأسماك القرش والطيور البحرية بأنهما محددتان جدا من حيث المجال الذي تركز عليه كل منهما، بينما تتضمن الخطتان الأخريان نصوصا تتعلق بمسؤوليات دولة العلم. |
Cette disposition accroît l'aptitude de l'État du pavillon à surveiller plus étroitement les activités des navires battant son pavillon. | UN | وهذا الحكم يدعم قدرة دولة العلم على أن ترصد على نحو أوثق أنشطة السفن التي ترفع علمها. |
Les États parties n'ont pas accès aux informations s'agissant d'un navire se trouvant dans les eaux territoriales de l'État du pavillon. | UN | ولا يحق للحكومة المتعاقدة أن تتلقي أي معلومات بشأن السفن التي توجد داخل المياه الإقليمية لدولة العلم. |
La Convention équilibre soigneusement les droits de l'État du pavillon et les droits de l'État côtier en matière de navigation. | UN | فالاتفاقية تقيم توازنا دقيقا بين حقوق الملاحة لدولة العلم وحقوق الدولة الساحلية. |
Il a également été proposé que la Conférence d'examen recommande de renoncer à la compétence exclusive de l'État du pavillon. | UN | وارتئي أيضا أن المؤتمر الاستعراضي ينبغي له أن يوصي بالتخلي عن قصر الولاية القضائية على دول العلم. |
Les obligations de l'État du pavillon à l'égard des navires battant son pavillon, sous l'angle de la protection et de la préservation du milieu marin et de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines, sont énoncées dans les articles 94, 117, 211, 212, 216 et 217. | UN | وترد تفاصيل واجبات دولة العَلَم على السفن التي تحمل علمها فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المواد 94 و 117 و 211 و 212 و 216 و 217. |
Activités relevant du renforcement de la juridiction de l'État du pavillon menées par les organisations participant à la Réunion | UN | الأنشطة ذات الصلة بتعزيز ولاية دولة العَلم التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في الاجتماع |
Reconnaissant le rôle central de l'État du pavillon et compte tenu du fait que certains États n'ont peut-être pas les compétences et les ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs responsabilités, l'OMI a, au fil des ans, élaboré des mesures qui ont notamment permis de renforcer la gestion des compagnies de navigation maritime et d'aider les États du pavillon à évaluer leurs performances. | UN | واعترافاً بالدور المحوري لدول العَلم، وفي ظل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الدول قد تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال، ما فتئت المنظمة البحرية الدولية على مر السنين تضع تدابير تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز إدارة شركات الشحن ومساعدة دول العَلم في تقييم أدائها. |
Il n'est nul besoin de reconnaître expressément dans le projet d'articles ce droit de l'État du pavillon, car il ne relève pas de la protection diplomatique. | UN | ولا تدعو الحاجة إلى أن تعترف المواد صراحة بذلك الحق العائد لدولة العَلَم لأنه يقع خارج نطاق الحماية الدبلوماسية. |
La FAO a fourni à certains pays une assistance concernant les responsabilités de l'État du pavillon dans le cadre de projets dont sont issus les documents suivants : | UN | 52 - قدمت الفاو المساعدة بخصوص المسؤوليات المنوطة بدولة العلم في إطار المشاريع الموثقة التالية: |
Toutes les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour l'entretien seraient prises en compte dans la consommation de l'État du port, tandis que les substances fournies aux navires en quantités supérieures aux besoins des équipements seraient considérées comme des exportations, mais ne seraient pas prises en compte dans la consommation de l'État du pavillon. | UN | وسوف تحسب جميع المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة في خدمة السفن على أنها استهلاك محلي من جانب دولة الميناء، في حين تعامل المواد التي تُمدّ بها السفن بكميات تتجاوز ما هو مطلوب للصيانة على أنها صادرات، ولا تحسب على أنها استهلاك لدول العلم. |
La Convention comprend des dispositions sur la protection et la préservation du milieu marin, la création de zones marines et les droits et les obligations de l'État du pavillon. | UN | وتنص الاتفاقية على أحكام تتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها، وإقامة مناطق بحرية، وبما لدول العَلَم من حقوق وما عليها من التزامات. |
Il est donc essentiel que l'action visant à améliorer la sécurité de la navigation soit axée sur l'amélioration des activités d'application et de répression de l'État du pavillon. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم. |
À certaines exceptions près, l'arraisonnement n'est autorisé qu'avec l'accord exprès de l'État du pavillon, et un certain nombre de garde-fous sont prévus. | UN | وفيما عدا استثناءات محددة، لا يجوز تفتيش السفن إلا بموافقة صريحة من دولة العلَم. |